Buscar por Materia Translation

Ir a una fecha de inicio:
Mostrando resultados 1 a 20 de 39  Siguiente >
Vista previaFecha de publicaciónFecha de CreaciónTítulo
3986371.pdf.jpg2010-De "Spain is different" a "I need Spain". La función apelativa en campañas turísticas españolas.
DiccionarioMilitarRaimundoSanz.pdf.jpg2013-El Diccionario militar (1749) de Raimundo Sanz y la incorporación de galicismos al castellano
rosaagost,+MonTI_06_10_trans.pdf.jpg2014-Lexicography, translation and terminology: relations in Della Geometry di Orontio Fineo tradotte da Cosimo Bartoli (Venetia, 1587)
JOPemotionalImpact2014.pdf.jpgsep-2014-The emotional impact of translation: a heart rate study
artículo_MonTI_2014.pdf.jpg27-ene-2015-Lexicografía, traducción y terminología: relaciones a partir de Della Geometria di Orontio Fineo tradotte da Cosimo Bartoli (Venetia, 1587).
105-Texto del artículo-327-1-10-20160131.pdf.jpg2016-Aprovechamiento didáctico de los recursos literarios bilingües: Lectura original y traducida de la poesía de Lewis Carroll
La traduccion de la metafora - una reflexion del traductor.pdf.jpg16-feb-2017-La traducción de la metáfora: una reflexión del traductor.
Traduction et particularites socio-culturelles. De la faisabilite du transfert des elements culturels dans les nouvelles de Jalal Al Ahmad_ingles.pdf.jpg18-ene-2018-Traduction et particularités socio-culturelles. De la faisabilité du transfert des éléments culturels dans les nouvelles de Jalal Al Ahmad
2001-5687-1-PB.pdf.jpg20-jul-20182018Textos museísticos de la ciudad de Los Ángeles: Un estudio sobre la traducción de mayúsculas y minúsculas (inglés-español)
2267-6308-1-PB.pdf.jpg2019-Los elementos culturales en el discurso humorístico de Naguib Mahfuz: análisis pragmático y problemática de su traducción
2271-6324-1-PB.pdf.jpg2019-¿Cómo abordan los manuales de español LE/L2 la traducción en el proceso de enseñanza-aprendizaje? ¿Hacia una rehabilitación o desconsideración de la traducción en la didáctica de ELE para italoparlantes?
351771-Resultados de la investigación-1353711-2-10-20191121.pdf.jpg2019-Un acercamiento al interés por la viticultura en el XIX: a propósito de la traducción a francés del "Ensayo sobre las variedades de la vid común que vegetan en Andalucía" de Simón Clemente y Rubio
381411-Resultados de la investigación-1351151-2-10-20191119.pdf.jpg2019-El factor extralingüístico en la traducción (francés-español) de expresiones marcadas culturalmente: relación "sine qua non" en el proceso traslativo
352311-Instrumento de investigación-1195761-1-10-20181213.pdf.jpg9-ene-20192018Traducción y equivalencias en la fraseología español-francés
352411-Instrumento de investigación-1195861-1-10-20181213.pdf.jpg10-ene-20192018Paremiología: perspectivas interdisciplinares
352391-Instrumento de investigación-1195841-1-10-20181213.pdf.jpg10-ene-20192018Estudio fraseológico del cómic Mafalda: análisis contrastivo español/francés
2098-5888-1-PB.pdf.jpg1-mar-20192019La representación literaria de la traducción en "Corazón tan blanco" de Javier Marías y "El traductor traicionero· de Fawwaz Haddad
Laeticia Lucie Abihssira García Tesis Doctoral.pdf.jpg27-may-201924-may-2019Rasgos de la personalidad y creatividad determinantes en la calidad y la creatividad en traducción
2571-7018-1-PB.pdf.jpg2020-Cuestiones de igualdad de género en las traducciones al español y al gallego de "The boy in the dress" (David Walliams).
2580-7054-1-PB.pdf.jpg2020-¿Señor o señoría? Las fórmulas de tratamiento de los cargos procesales en Reino Unido y España: estudio contrastivo traductológico (inglés-español).