Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/73521

Título: De "Spain is different" a "I need Spain". La función apelativa en campañas turísticas españolas.
Fecha de publicación: 2010
Editorial: Escuela Universitaria de Turismo de Murcia
Cita bibliográfica: Gran Tour: Revista de Investigaciones Turísticas, nº 2, (2010)
ISSN: 2172-8690
Materias relacionadas: CDU::3 - Ciencias sociales::39 - Etnología. Etnografía. Usos y costumbres. Tradiciones. Folklore
Palabras clave: Publicidad
Traducción
Advertising
Translation
Resumen: La traducción de textos a una lengua extranjera siempre ha sido un tema interesante y susceptible de estudio, ya que muchas veces dichas traducciones son deficientes, incluso pierden su idea fundamental al ser traducidas a otro idioma. Este proyecto compara las diferentes campañas de promoción turística de algunas de las 17 comunidades autónomas de España para el año 2010, tanto en español como en inglés, más las de Turespaña a lo largo de los últimos años. El objetivo es encontrar similitudes y diferencias entre ellas, la forma de promocionarlas, la expresión gramatical y (en algunos casos) su traducción a la lengua extranjera, en este caso, lengua inglesa., todo ello sin olvidarnos de que la función principal de la publicidad es vender el producto. En el caso de los anuncios seleccionados para este trabajo se trata de vender esos productos apelando a las sensaciones y sentimientos de los posibles compradores.
ABSTRACT: The translation of texts to a foreign language has always been an interesting and capable of study topic, given the fact than the above mentioned translations are deficient, they even lose his basic idea when they are translated into another language. This project compares the different advertising campaigns of tourist promotion of some of the 17 regions of Spain, as much in Spanish as in English, as well as some of the promotional campaigns by Turespaña. The aim of this project is to find resemblances and differences among them, the way to promote them, the grammar expression and (just in some cases) the translation to the foreign language, bearing in mind that the main purpose of the ad is to increase sales. The ads included here try to do so by appealing to the prospective customers’ feelings and sensitivity.
Autor/es principal/es: Bernabéu López, Amparo
Rocamora Abellán, Rafael
URI: http://hdl.handle.net/10201/73521
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 18
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Matería temporal: 2010
Matería geográfica: España
Aparece en las colecciones:Nº 02 (2010)

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
3986371.pdf234,46 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons