Buscar por Autor Departamento de Traducción e Interpretación

Ir a una fecha de inicio:
Mostrando resultados 1 a 20 de 66  Siguiente >
Vista previaFecha de publicaciónFecha de CreaciónTítulo
La traducción del discurso ideológico en la España de Franco.pdf.jpg13-mar-201421-feb-2014La traducción del discurso ideológico en la España de Franco
JOPemotionalImpact2014.pdf.jpgsep-2014-The emotional impact of translation: a heart rate study
Spaces2014.pdf.pdf.jpgdic-2014-“Feeling” audio description: Exploring the impact of AD on emotional response
translator2015.pdf.pdf.jpg25-ene-2015-The emotional experience of films: does Audio Description make a difference?
MonTI_2014.pdf.jpg28-ene-2015-The impact of translators’ ideology on the translation process: a reaction time experiment
Perspective2016.pdf.jpg2016-Testing audio narration: the emotional impact of language in audio description
Foulquie_Rubio_Ana_Isabel_UMU.pdf.jpg18-ene-201618-dic-2015Interpretación en el contexto educativo : la comunicación docentes-padres extranjeros
Benjamins 2016_Reembedding.pdf.jpg3-oct-2016-Can emotion stir translation skill?
poscolonialismo,oralidad y protesta.pdf.jpg1-dic-20172017Poscolonialismo, oralidad y protesta: el impacto de la traducción al español de Half of a Yellow Sun, de Chimamanda Ngozi Adichie
articulo LSM revista tiempo espacio y educación.pdf.jpg2018-El aprendizaje de idiomas desde el enfoque intercultural: una perspectiva integral con orientación kantiana
Creativity and Translation Quality.pdf.jpg2018-Creativity and Translation Quality: Opposing Enemies or Friendly Allies?
Trans 2018.pdf.jpg2018-Los rasgos morfosintácticos del italiano coloquial y su inserción en las versiones fílmicas originales y meta: entre innovación y tradición.
La traducción de Minchia.pdf.jpg2018-La traducción de minchia, término vulgar y marcado en diatopía, en el doblaje del italiano al español.
La traducción Capitán Alatriste.pdf.jpg2018-El doblaje y la traducción literaria de El Capitán Alatriste en italiano: la variación diacrónica.
La fraseodidáctica en el ámbito universitario de textos fílmicos.pdf.jpg2019-La fraseodidáctica en el ámbito universitario a través de textos fílmicos
The_process_of_phraseological_translatio.pdf.jpg2019-The process of phraseological translation
Gualdo e Zamora SILTA.pdf.jpg2019-Italiano e spagnolo colloquiale a confronto: Analisi di un corpus di fiction televisiva.
El aula invertida para la E-A traducción.pdf.jpg2019-El aula invertida en la enseñanza/aprendizaje de la fraseología para la traducción de textos científico-técnicos
Thérèse Raquin un caso de no censura con fines propagandísticos.pdf.jpg2019-Thérèse Raquin: un caso de no censura con fines propagandísticos
Capítulo Pirámide 2019.pdf.jpg2019-Los culturemas en la obra de Stephen King y su traducción al francés y al español