Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://doi.org/10.1075/ivitra.17.08zam


Título: | La traducción de minchia, término vulgar y marcado en diatopía, en el doblaje del italiano al español. |
Fecha de publicación: | 2018 |
Editorial: | John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia |
Cita bibliográfica: | Fraseología, Diatopía y Traducción. Pedro Mogorrón y Antonio Albadalejo-Martínez (eds.) John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia. 2018, 155-176. |
Palabras clave: | Doblaje italiano-español, lenguaje malsonante, variación diatópica |
Autor/es principal/es: | Zamora Muñoz, Pablo |
Facultad/Departamentos/Servicios: | Traducción e Interpretación |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/137944 |
DOI: | https://doi.org/10.1075/ivitra.17.08zam |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/bookPart |
Número páginas / Extensión: | 155-176 |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/embargoedAccess |
Matería temporal: | Siglo XVII |
Matería geográfica: | España e Italia |
Aparece en las colecciones: | Libros o capítulos de libro: Traducción e Interpretación |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
La traducción de Minchia.pdf | 639,18 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir Solicitar una copia |
Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.