Anales de filología francesa: 2010, V. 18 : [33]  Estadísticas

Logo
Buscar por 
Suscribirse para recibir un email cada vez que se introduzca un ítem en esta colección. RSS Feed RSS Feed RSS Feed
Ítems de la colección (ordenados por Fecha Publicación en orden Descendente): 1 a 20 de 33
Vista previaFecha de publicaciónFecha de CreaciónTítulo
116921-463561-1-PB.pdf.jpg2010-Sémantisme autour du vin: représentations symboliques et lexiculturelles.
116971-463761-1-PB.pdf.jpg2010-Aspects terminologiques et lexicographiques dans deux glossaires techniques du XVIIIe siècle: Gómez Ortega vs. Duhamel du Monceau.
116991-463841-1-PB.pdf.jpg2010-Bijuridismo, bilingüismo y terminología jurídica en francés: el caso canadiense.
116941-463641-1-PB.pdf.jpg2010-El léxico neoplatónico en la poesía francesa del Renacimiento.
116911-463431-1-PB.pdf.jpg2010-Des termes en français pour vendre des produits espagnols et vice-versa.
116901-463391-1-PB.pdf.jpg2010-La Langue au Québec.
116951-463681-1-PB.pdf.jpg2010-Una palabra esencial. Genealogía histórica del término Culture (Siglos XVI-XVIII).
116981-463801-1-PB.pdf.jpg2010-Análisis contrastivo (español-francés) de casos de variación en las nomenclaturas anatómicas.
116931-463601-1-PB.pdf.jpg2010-La palabra crisis en la prensa: análisis terminológico de cara a la enseñanza y al ejercicio profesional de la traducción socio-económica (francés-español).
116881-463341-1-PB.pdf.jpg2010-El léxico argótico en el roman policier en Francia.
117001-463881-1-PB.pdf.jpg2010-Terminología erótica: análisis léxico contrastivo de Confession de mademoiselle Sapho ou Anandria de Pidansart de Mairobert y su traducción por López Barbadillo.
117011-463931-1-PB.pdf.jpg2010-Étude du champ lexico-sémantique de domotique et de ses dérivés.
116871-463301-1-PB.pdf.jpg2010-La composición del Ministerio Fiscal en España y en Francia: cuestiones de traducción y terminología.
116841-463191-1-PB.pdf.jpg2010-La evolución de las prácticas de enseñanza/aprendizaje del léxico y del significado en los libros de texto de francés lengua extranjera.
116861-463261-1-PB.pdf.jpg2010-La importancia de la terminología jurídica en la Interpretación en los Servicios Públicos: Un caso empírico de interpretación social español-francés.
117021-463981-1-PB.pdf.jpg2010-Terminología bilingüe (francés-español) en los servicios públicos: el ámbito de la Ley de Dependencia.
116831-463141-1-PB.pdf.jpg2010-Équivalents terminologiques des organes judiciaires et de l’ordre juridictionnel français et espagnol.
116821-463101-1-PB.pdf.jpg2010-Les problèmes d’équivalence terminologique dans les dictionnaires juridiques interlinguistiques.
117041-464061-1-PB.pdf.jpg2010-La terminología médica en francés, inglés y español: problemas que se derivan de la presencia del inglés como lingua franca de la comunicación científica a escala internacional.
116811-463061-1-PB.pdf.jpg2010-Transferts de terminologie entre deux systèmes d’expression: du langage à l’image.
Ítems de la colección (ordenados por Fecha Publicación en orden Descendente): 1 a 20 de 33