Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10201/23621


Título: | Terminología bilingüe (francés-español) en los servicios públicos: el ámbito de la Ley de Dependencia. |
Fecha de publicación: | 2010 |
Editorial: | Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones. |
Cita bibliográfica: | Anales de filología francesa, Nº 18, 2010, p. 355-374 |
ISSN: | 0213-2958 1989-4678 |
Palabras clave: | Leyes, etc. Servicios públicos Administraciones Traducción del español al francés |
Resumen: | Résumé: L’objet du présent article est de présenter et d’analyser la terminologie de base dans le domaine de la dépendance, dans les termes
stipulés par la loi espagnole 39/2006 du 14 décembre sur la promotion de l’autonomie personnelle et les soins aux personnes en situation de dépendance. Dans le contexte de la traduction et l’interprétation en milieu social, il s’avère nécessaire de définir de façon précise et adéquate la terminologie concernant la loi et son application ainsi que de présenter des
équivalents dans les langues employées dans le territoire national. Ainsi, nous proposons une terminologie bilingue espagnol-français élabo
rée en fonction de ses destinataires éventuels : traducteurs et interprètes dans le milieu social, médiateurs culturels et immigrés résidents en
Espagne et voulant avoir accès aux services et prestations prévus par ladite loi. Abstract: This article aims at analysing, collecting and presenting the basic terminology related to dependent care, according to the provisions of the Spanish law 39/2006, of 14 December about promotion of personal autonomy and care for people in a situation of dependency. In the context of public services translation and interpreting, it becomes necessary to define the adequate terminology related to the law and its implementation in a highly precise way, as well as presenting the equivalents in the languages used in Spain. We thus suggest a compilation of bilingual terminology (Spanish-French) collected taking into account the nature of its end-users: public services translators and inter preters, cultural mediators and migrant people living in Spain who are willing to access the services and assistance envisaged in the afore mentioned Law. |
Autor/es principal/es: | Marc Martínez, Isabelle Maroto García, Nava |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/23621 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 20 |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional |
Matería geográfica: | España |
Aparece en las colecciones: | 2010, V. 18 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
24 Terminologia bilingue | Isabelle Marc Martínez | 533,87 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons