Buscar por Materia Traducción

Ir a una fecha de inicio:
Mostrando resultados 50 a 69 de 140 < Anterior   Siguiente >
Vista previaFecha de publicaciónFecha de CreaciónTítulo
1001-3219-1-PB (1).pdf.jpg2013-El enfoque contructivista en la didáctica de la revisión de traducciones
Manual de RDFa 1.1.  Marcado enriquecido de datos estructurados para documentos web.pdf.jpg2013-Manual de RDFA 1.1: Marcado enriquecido de datos estructurados para documentos web.:Traducción
Cultura y traducción. Problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través... .pdf.jpg2013-Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma Ahmadou
Multilingüismo y asimetría en la base terminológica de las Instituciones Europeas.pdf.jpg2013-Multilingüismo y asimetrías en la base terminológica de la Instituciones Europeas
lsantoso47909-80788-1-CE.pdf.jpg2013-Carta al Comité Central del P.C.F., 18 de marzo de 1966 : Traducción
Apuntes sobre los estudios de traduccion.pdf.jpg2014-Apuntes sobre los estudios de Traducción e interpretación en Egipto
Interacciones sociales y tecnologicas.pdf.jpg2014-Interacciones sociales y tecnológicas en el entorno profesional de la traducción
La traduccion de textos filosoficos.pdf.jpg2014-La traducción de textos filosóficos ingleses contemporáneos : las notas del traductor
La corrección léxica y gramatical.pdf.jpg2014-La corrección léxica y gramatical : dos parámetros de calidad en la traducción turística al ruso
La traducción del discurso ideológico en la España de Franco.pdf.jpg13-mar-201421-feb-2014La traducción del discurso ideológico en la España de Franco
TESIS DOCTORAL - JORGE SOTO ALMELA (77718607C).pdf.jpg20-nov-201431-oct-2014Los términos culturales en el ámbito turístico español-inglés : traducción, manipulación y recepción real en usuarios anglófonos
La aceptabilidad de la traduccion.pdf.jpg2015-La aceptabilidad de la traducción cultural en la literatura para la infancia: una propuesta conceptual y metodológica
Propuesta para abordar las necesidades.pdf.jpg2015-Propuesta para abordar las necesidades terminológicas de la traducción e interpretación sobre enfermedades raras: elaboración de herramientas a partir de documentos reales
La traduccion del texto politico.pdf.jpg2015-La traducción del texto político: características pragmático-discursivas y estrategias traductológicas
La calidad en interpretacion.pdf.jpg2015-La calidad en interpretación: estado de la cuestión y perspectivas de investigación
Trabajo en equipo.pdf.jpg2015-Trabajo en equipo frente a trabajo individual: ventajas del aprendizaje cooperativo en el aula de traducción
mediacion interlingüistica.pdf.jpg2015-Mediación interlingüística e intercultural: coordinación y seguimiento de mediadores sanitarios en Madrid
Cultura, estereotipos, lengua.pdf.jpg2015-Cultura, estereotipos, lengua y traducción: el subtitulado al inglés de la película "Ocho apellidos vascos"
artículo_MonTI_2014.pdf.jpg27-ene-2015-Lexicografía, traducción y terminología: relaciones a partir de Della Geometria di Orontio Fineo tradotte da Cosimo Bartoli (Venetia, 1587).
Traducción jurídica ubicua, contextos.pdf.jpg2016-Traducción jurídica ubicua: contextos técnicos y tecnológicos como hábitat de subgéneros contractuales