Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10201/46240


Título: | La traducción del texto político: características pragmático-discursivas y estrategias traductológicas |
Fecha de publicación: | 2015 |
Editorial: | Murcia: Universidad de Murcia, Editum |
ISSN: | 1577-6921 |
Materias relacionadas: | 81 - Lingüística y lenguas |
Palabras clave: | Traducción Política Retórica cultural |
Resumen: | En este trabajo abordamos el estudio de la traducción del texto político, marcado
por un carácter profunda
mente ideológico, por una
especificidad histórica y cultural
directamente dependiente de su pertenencia a un contexto situacional concreto
y
por una relevancia socio
-
político
—
tanto nacional como internacional
—
que
contribuyen a hacer de su transferencia i
nterlingüística un ejercicio
especialmente
necesitado de cuidado y habilidad para no dar lugar a ningún tipo de distorsión del
mensaje original en su paso de la lengua/cultura
-
origen a la lengua/cultura
-
meta
.
Nuestro objetivo en este contexto es, por un la
do, subrayar la importancia que el
texto político y su traducción tienen en la sociedad y, por otro, describir y explicar
sus dificultades traductológicas, con especial referencia a la problemática que
plantean la terminología política y las característica
s específicas de esta clase
discursiva, entre las que destacamos las culturales, las ideológicas y las estilísticas.
A
propósito de estas últimas nos detenemos en la consideración de los discursos
electorales y parlamentarios. Ambas modalidades discursivas
están directamente
relacionadas con el género deliberativo del discurso retórico, pues versan sobre
asuntos, proyectos o situaciones del futuro y ante ellos los receptores han de tomar
decisiones. Como conclusión proponemos el análisis retórico
-
cultural
—
basado en
el
entendimiento de los textos como construcciones pragmático
-
culturales en el marco
de la sociedad
—
del texto político, como un análisis que podría contribuir a un 2
conocimiento más profundo y razonado de sus características específicas y sus
dif
icultades traductológicas y a la propuesta de las soluciones más acertadas y
pertinentes en cada caso In this paper we study the translation of political texts. Th ese texts are marked by a deeply ideological character, by a historical and cultural specificity directly dependent on their relationship with a particular situational context and by a socio - political relevance — both national and international — that contri bute to make their cross - lingual transfer an activity in which much care and expertise must be applied in order to avoid any distortion of the original message on its way from the source - language/culture to the target - language/culture. Our objective in thi s context is, on the one hand, to underline the social importance of the political texts and their translations and, on the other, to describe and explain their translational difficulties, with special reference to the problems posed by political terminolo gy and the specific features of this discursive class, among which we foreground culture, ideology and style. In relation to the latter we take into consideration campaign and parliamentary speeches. Both forms of discourse are directly related to the deli berative genre of rhetorical discourse, because they deal with matters, projects or situations of the future and the receivers have to make decisions based on them. In conclusion we propose to consider the rhetorical - cultural analysis — based on the underst anding of texts as pragmatic - cultural constructions in a social framework — of political texts as an analysis which could contribute to a deeper and more justified knowledge of their specific features and of their translational difficulties, thus enabling t he translator to find the most successful and relevant solutions in each case. |
Autor/es principal/es: | Chico Rico, Francisco |
Forma parte de: | Tonos digital, nº 29, 2015 |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/46240 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 25 p. |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Aparece en las colecciones: | 2015, N. 29 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
La traduccion del texto politico.pdf | 247,31 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.