Anales de filología francesa: Nº. 22, 2014 : [13]

Browse 
Subscribe to this collection to receive daily e-mail notification of new additions RSS Feed RSS Feed RSS Feed
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 13 of 13
Issue DateTitleAuthor(s)
2014Marguerite Yourcenar: las traducciones en España y su recepción en la prensaSolé Castells, Cristina
2014Eduardo López Bago traducteurRousseau-Minier, Marjorie
2014Recepción de Vingt-quatre heures d’une femme sensible: sus reediciones, adaptaciones y traduccionesRomera Pintor, Ángela Magdalena
2014La réception de María de Zayas en France: analyse de deux versions du Prevenido engañadoMerino García, María Manuela
2014Tendencias de la traducción de autores del XVIII francés en España (1975-2013): consideraciones en torno a un catálogoLafarga Maduell, Francisco
2014Razones para una traducción invisible. La Angelica de C. Rivas CherifHernández González, María Belén
2014El reto de la traducción poética: versiones en lengua española de dos poemas de VerlaineGallego García, Tagirem
2014Michel Zévaco, un novelista preciado entre el público lector españolFiguerola Cabrol, M. Carme
2014De Don Quijote de la Mancha a Don Quijote dans la Manche à travers la nature palimpsestique. À propos de la BD de Leroux et de DouayDuée, Claude
2014Cinq-Mars de Alfred de Vigny, traducida al español por Manuel ArnillasDíaz Alarcón, Soledad
2014La traducción de la referencia sociocultural de la obra Un long dimanche de fiançailles de Sébastien JaprisotCuervo Vázquez, Ana Elisabeth
2014La voz de Louise Labé, en el contrapunto de sus traduccionesCapllonch, Begoña
2014Remarques sur la traduction du conte oral: exemple pratique de Départ à l’aube, sans tambour ni trompette de Pépito MatéoCamacho Maillo, Raquel
Collection's Items (Sorted by Submit Date in Descending order): 1 to 13 of 13