Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10201/43053


Título: | El reto de la traducción poética: versiones en lengua española de dos poemas de Verlaine |
Fecha de publicación: | 2014 |
Editorial: | Murcia: Universidad de Murcia, Editum |
ISSN: | 0213-2958 |
Materias relacionadas: | 82 - Literatura |
Palabras clave: | Verlaine, Paul Poesía francesa Traducción al español |
Resumen: | Cet article propose une réflexion sur le défi de
la traduction poétique. Après une introduction
sur les différentes approches à la traduction
poétique (traduction-information, traductioninterprétation,
traduction-allusion, traductionapproximation,
traduction-recréation et traduction-
imitation, d’après Efim Etkind) nous
allons nous concentrer sur la réception de la
poésie symboliste française en Espagne, à
travers des traducteurs-écrivains, et plus particulièrement
dans l’analyse des différentes
traductions de deux poèmes de Paul Verlaine,
«Soleils Couchants» et «Chanson d’Automne».
Les versions choisies en espagnol des deux
poèmes sont de Manuel Machado, Emilio
Carrere, Lluís guarner et Juan Herrero. Nous
allons analyser la façon dont ils ont été traduits
et la conception des problèmes de la traduction
poétique qu’ils reflètent. This article proposes a reflection on the challenge of translating poetry. After an introduction about different approaches to poetic translation (translation-information, translation-interpretation, translation-allusion, translation-approximation, translation-imitation and translationrecreation, as proposed by Efim Etkind) we will focus on the reception of French symbolist poetry in Spain, through translators-writers, and more specifically in the analysis of different translations of two poems by Paul Verlaine, “Soleils Couchants” and “Chanson d’Automne”. The chosen Spanish versions of both poems are by Manuel Machado, Emilio Carrere, Lluís guarner and Juan Herrero. We will analyze how these have been translated and the conception of poetic translation they reflect. |
Autor/es principal/es: | Gallego García, Tagirem |
Forma parte de: | Anales de filología francesa, nº 22, 2014 |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/43053 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 14 p. |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Aparece en las colecciones: | 2014, V. 22 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
El reto de la traduccion poetica.pdf | 1,56 MB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.