Publication: Aperçu de l’expression linguistique de la certitude en français : le cas de certainement.
Loading...
Date
2023
Authors
Álvarez Prendes, Emma
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.
publication.page.editor
publication.page.department
Description
Abstract
Tras interesarnos por la organización de la ex-presión lingüística de la certeza en francés y en español, constatamos que algunos marcadores discursivos de la lengua francesa que originaria-mente expresaban certeza han experimentado un proceso de “devaluación” en la diacronía de la lengua, de forma que han acabado transmitiendo la no-certeza en francés contemporáneo; entre ellos, el adverbio certainement.Una vez revisada la literatura científica exis-tente sobre este adverbio, proponemos nuestro propio análisis basado en el examen exhaustivo de las ocurrencias de la base de datos Frantext (integral). Tal examen nos ha permitido discri-minar tres empleos, justificados por propiedades lingüísticas objetivas y con frecuencias muy diferentes en francés contemporáneo. Más espe-cíficamente, la evolución diacrónica de certai-nement revela que este marcador ha pasado de expresar inicialmente (s. XII) la manera verbal a reforzar posteriormente (s. XIV) la aserción para comunicar, a partir del s. XVIII, la no-certeza.
After examining the organization of the lin-guistic expression of certainty in French and Spanish, we found that some French discourse markers that originally expressed certainty have undergone a process of “devaluation” in the dia-chrony of the language, so that they have ended up conveying non-certainty in contemporary French; among them, the adverb certainement.Having reviewed the existing scientific literatu-re on this adverb, we propose our own analysis based on the scrutiny of all the occurrences in the Frantext database. This examination has enabled us to distinguish three uses, justified by objective linguistic properties and with very different frequencies in contemporary French. The diachronic evolution of certainement re-veals that this marker went from initially (12thcentury) expressing verbal manner to later (14thcentury) reinforcing assertion in order to com-municate, from the 18th century onwards, non-certainty.
After examining the organization of the lin-guistic expression of certainty in French and Spanish, we found that some French discourse markers that originally expressed certainty have undergone a process of “devaluation” in the dia-chrony of the language, so that they have ended up conveying non-certainty in contemporary French; among them, the adverb certainement.Having reviewed the existing scientific literatu-re on this adverb, we propose our own analysis based on the scrutiny of all the occurrences in the Frantext database. This examination has enabled us to distinguish three uses, justified by objective linguistic properties and with very different frequencies in contemporary French. The diachronic evolution of certainement re-veals that this marker went from initially (12thcentury) expressing verbal manner to later (14thcentury) reinforcing assertion in order to com-municate, from the 18th century onwards, non-certainty.
publication.page.subject
Citation
item.page.embargo
Collections
Ir a Estadísticas
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons. Licencia Creative Commons