Publication: "Harraga" de Antonio Lozano: un negro sobre negro para poner rostro a la migración africana
Authors
Pérez Hernández, Nayra ; Becerra Bolaños, Antonio
item.page.secondaryauthor
item.page.director
Publisher
Universidad de Murcia, Editum
publication.page.editor
publication.page.department
Description
Abstract
El Mediterráneo se ha convertido en nuestros días en el cemen
terio más grande del Planeta. Miles de personas de África y el Medio Oriente huyen de
la guerra, el expolio, el hambre, en el éxodo más grande de la historia.
Unos pocos llegan a Europa, tras una verdadera odisea, y, una vez allí, son
condenado
s a existir
en la ilegalidad.
Esta problemática, que empieza a
aparecer en las letras españolas desde finales de la década de los 80 del
siglo XX, ha sido retratada en varias ocasiones en la narrativa de Antonio
Lozano (Tánger, Marruecos 1956-Las Palmas de Gran Canaria, España,
2019), quien fue un profundo conocedor de la novela africana, desde su
actividad como traductor literario. Nuestro objetivo es acercarnos a Harraga
(2002), la primera de las novelas de este autor en la que se acerca, desde
2
el género
noir
-
que se africaniza
-
, a la problemática de la inmigración
irregular África
-
Europa, para que estas personas tengan nombre, voz y
rostro. Analizaremos en la novela los distintos momentos de ese viaje: la
salida; el propio viaje, con sus peripecias; la experiencia e
xiliar y la
construcción de la memoria de los que se fueron; para terminar
planteándonos si podemos hablar de Antonio Lozano como de un autor
africano.
The Mediterranean has nowadays become the largest cemetery on the planet. Thousands of people from Africa and the Middle East flee from war, plunder, hunger, in the greatest exodus in history. A few arrive in Europe, after a true odyssey, and, once there, they are condemned to exist in illegality. This problem, which begins to appear in Spanish letters since the late 80s of the twentieth century, has been repeatedly portrayed in the narrative of Antonio Lozano (Tangier, Morocco 1956 - Las Pa lmas de Gran Canaria, Spain, 2019), who was a deep connoisseur of the African novel, from his activity as a literary translator. Our goal is to approach Harraga (2002), the first of this author's novels in which he approaches, from the genus Noir - which is Africanized - , to the problem of irregular immigration Africa - Europe, so that these people have Name, voice and face. We will analyze in the novel the different moments of that trip: the departure; the trip itself, with its adventures; the exile experience and the construction of the memory of those who left; Finally, we wonder if we can talk about Antonio Lozano as an African author.
The Mediterranean has nowadays become the largest cemetery on the planet. Thousands of people from Africa and the Middle East flee from war, plunder, hunger, in the greatest exodus in history. A few arrive in Europe, after a true odyssey, and, once there, they are condemned to exist in illegality. This problem, which begins to appear in Spanish letters since the late 80s of the twentieth century, has been repeatedly portrayed in the narrative of Antonio Lozano (Tangier, Morocco 1956 - Las Pa lmas de Gran Canaria, Spain, 2019), who was a deep connoisseur of the African novel, from his activity as a literary translator. Our goal is to approach Harraga (2002), the first of this author's novels in which he approaches, from the genus Noir - which is Africanized - , to the problem of irregular immigration Africa - Europe, so that these people have Name, voice and face. We will analyze in the novel the different moments of that trip: the departure; the trip itself, with its adventures; the exile experience and the construction of the memory of those who left; Finally, we wonder if we can talk about Antonio Lozano as an African author.
publication.page.subject
Citation
item.page.embargo
Collections
Ir a Estadísticas
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons. Licencia Creative Commons