Buscar por Materia Traducción

Ir a una fecha de inicio:
Mostrando resultados 20 a 39 de 145 < Anterior   Siguiente >
Vista previaFecha de publicaciónFecha de CreaciónTítulo
Hacia una vision.pdf.jpg2004-Hacia una visión integradora de la traducción: propropuesta del modelo traductológico dinámico (MTD)
Panorama.pdf.jpg2004-Panorama de la traducción de literatura de minorías en la España de comienzos de siglo: literatura de la India, literatura árabe, literatura magrebí y literatura de países africanos
Traduccion de la Biblia.pdf.jpg2005-Traducción de la Biblia en la cultura y en los medios de comunicación
Cinco calas en la traducción bíblico-litúrgica.pdf.jpg2005-Cinco calas en la traducción bíblico-litúrgica
La arqueologia del texto.pdf.jpg2005-La arqueología del texto en la traducción literaria. El ejemplo de un ensayo de Pirandello
1.- Alonso Seoane.pdf.jpg2007-La "Poderosa Themis y la Galería Fúnebre": una polémica en prensa en el contexto de la traducción de colecciones de relatos en España (1830-1831)
18.- Saura.pdf.jpg2007-Recepción y traducción de la narrativa breve francesa del XIX por los modernistas españoles: un caso provinciano
713012960011PB.pdf.jpg2008-Dos epístolas "Filológicas" con Andria de tema. De Fonseca y Figueroa a Solórzano Pereira y respuesta de Solórzano a Fonseca
2656468.pdf.jpg2008-Poesia di Mario Luzi in Spagna: problemi di traduzioni di un traduttore-tradotto
53751-228161-1-PB.pdf.jpg2008-Traducir del/al español sin diccionarios en el siglo XVII
45881-197941-2-PB.pdf.jpg2008-Referencias bibliográficas: "Investigación en traducción e interpretación. Una mirada al presente. Encarnación Postigo Pinazo (Coord.)" / Belén Hernández González
45861-197861-2-PB.pdf.jpg2008-Referencias bibliográficas: "Traducción y postcolonialismo: Procesos culturales y lingüísticos en la narrativa postcolonial de lengua portuguesa. Rebeca Hernández"./ Pere Comellas
91701-372091-1-PB.pdf.jpg2009-Los límites de la investigación traductológica
DSC_8682.jpg.jpg11-jun-200910-jun-2009Conferencia: 'Visiones sobre la traducción en el Mediterráneo'
AD13 (2010) p. 285-320..pdf.jpg2010-Manual de skos (simple knowledge organization system, sistema para la organización del conocimiento simple): traducción
117041-464061-1-PB.pdf.jpg2010-La terminología médica en francés, inglés y español: problemas que se derivan de la presencia del inglés como lingua franca de la comunicación científica a escala internacional
117081-464221-1-PB.pdf.jpg2010-Fundamentos teóricos en la didáctica de Terminología para la Traducción (francés-español)
117061-464141-1-PB.pdf.jpg2010-Sobre la traducción de la terminología en los textos filosóficos y sociopolíticos (francés-español)
117051-464101-1-PB.pdf.jpg2010-Les unités lexicales avec trait d’union dans la langue de la zootechnie
116981-463801-1-PB.pdf.jpg2010-Análisis contrastivo (español-francés) de casos de variación en las nomenclaturas anatómicas