Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/12181

Título: Recepción y traducción de la narrativa breve francesa del XIX por los modernistas españoles: un caso provinciano
Fecha de publicación: 2007
Editorial: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.
Cita bibliográfica: Anales de filología francesa, N º 15, 2007, p. 265-286.
ISSN: 0213-2958
1989-4678
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::82 - Literatura
Palabras clave: Traducción del francés al español
Traducción
Literatura
Publicaciones periódicas
Resumen: Résumé: En 1907 apparaît une revue littéraire à Carthagène, ville méditerranéenne remarquable alors par son dynamisme économique et social. Cette revue est promue par un groupement de jeunes gens amateurs de littérature suivant les encouragements d’Unamuno et revêt les traits considérés « modernistes ». La direction est attribuée à Vicente Medina, poète local qui entretenait de bonnes relations littéraires. Pendant les huit mois de son existence, notre revue publia, parmi d’autres, 16 nouvelles de 14 auteurs français du XIXe et début du XXe. Quelques uns étaient des auteurs consacrés : Gautier, Dumas fils, Maupassant. D’autres, les plus nombreux, étaient les auteurs à la mode à Paris en fin de siècle : Bonnetain, Coppée, Hugues Le Roux, Metenier, Prevost, Richepain y Silvestre. Un troisième groupe est formé d’auteurs nouveaux qui commencent leur vie littéraire : Mauclair, Colette. L’article finit par l’analyse et commentaire de ces traductions.
Abstract: In 1907 a new literary journal was launched in the Mediterranean town of Cartagena, which, at the turn of the century, had already become highly dynamic in socio-economic terms. The journal was actually promoted by a group of young literary persons who, following Unamuno’s directions, had an interest in modernism. The project, which lasted for eight months, was led by Vicente Medina, a local poet with good connections in the literary world. In these eight months 16 short stories by 19th and early 20th century French authors were published, among other texts. Some of them were signed by highly reputed writers, like Gautier, Dumas Jr, Maupassant. The majority, however, belonged to Parisian writers à la mode at the turn of the century: Bonnetain, Coppée, Hugues Le Roux, Metenier, Prevost, Richepain and Silvestre. A third group comprised new authors who started there literary careers at that time: Mauclair, Colette. An analysis of the translations is also ccomplished in this paper.
Autor/es principal/es: Saura Sánchez, Alfonso
URI: http://hdl.handle.net/10201/12181
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 22
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Matería temporal: Siglo 19
Matería geográfica: España
Aparece en las colecciones:2007, V. 15

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
18 Recepcion y traduccion de la narrativaAlfonso Saura Sanchez391,99 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons