Publication:
Can emotion stir translation skill?

dc.contributor.authorRojo López, Ana María
dc.contributor.authorRamos Caro, Marina
dc.contributor.departmentTraducción e Interpretación
dc.date.accessioned2024-04-23T07:56:41Z
dc.date.available2024-04-23T07:56:41Z
dc.date.issued2016-10-03
dc.description©2016 John Benjamins Publishing Company
dc.description.abstractThe present paper reports on an experiment to measure the impact of emotions and certain personality traits on translation performance. The study replicates Lehr’s (2013) methodology, but also explores the influence of personality factors on the induced emotional impact. Unlike Lehr’s study, our experiment focuses exclusively on translation students (Spanish L1/English as L2). A Spanish version of Block and Kremen’s (1996) ego-resiliency scale (ER89) was first used to assess trait variation in the participants’ psychological resilience. They were then asked to provide a translation of an emotional text, which was rated for accuracy and creativity. After having submitted their translation, they were randomly assigned to a positive or negative feedback group and received false feedback on their performance. Immediately afterwards they were asked to translate a second text, whose ratings for accuracy and creativity were compared to those from their first translation. A self-reporting questionnaire was finally carried out to obtain data on the participants’ subjective feelings during experimental time. Results corroborate evidence from Lehr’s work, pointing to a differential impact of emotions on different facets of translation performance and suggesting that different emotions may activate different processing styles. Although no statistically significant effect is found for resilient personality traits, data suggest they may also play a role in guiding translational behaviour.es
dc.embargo.termsSi
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent107-130
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.1075/btl.128.06roj
dc.identifier.eissnPrint: 978-90-2725-874-8
dc.identifier.eissnElectrónico: 978-90-2726-634-7
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/141099
dc.languageenges
dc.publisherJohn Benjamins Publishing Company
dc.relationTRANSCREA. Conceptualización y evaluación de la creatividad en traducción: aplicaciones docentes y profesionales (ref. 19238/PI/14). Fundación Seneca: Agencia de Ciencia y Tecnología de la Región de Murcia.es
dc.relation.ispartofReembedding Translation Process Research Edited by Ricardo Muñoz Martín, pp. 107-130
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/embargoedAccesses
dc.subjectCreativity
dc.subjectEmotions
dc.subjectFeedback
dc.subjectTranslation process research
dc.titleCan emotion stir translation skill?es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes
dspace.entity.typePublicationes
Files
Original bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
Benjamins 2016_Reembedding.pdf
Size:
224.88 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
License bundle
Now showing 1 - 1 of 1
Loading...
Thumbnail Image
Name:
license.txt
Size:
2.26 KB
Format:
Item-specific license agreed upon to submission
Description: