Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/28822

Título: Apprentissage de techniques de rédaction en cours de traduction publicitaire: approche didactique et proposition de séquences pédagogiques
Fecha de publicación: 2011
Editorial: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.
Cita bibliográfica: Anales de filología francesa, Nº 19, 2011, p. 133-150.
ISSN: 0213-2958
1989-4678
Materias relacionadas: 37 - Educación. Enseñanza. Formación. Tiempo libre
81 - Lingüística y lenguas
Palabras clave: Lengua francesa técnica
Publicidad
Lenguas
Traducción
Redacción
Lenguaje
Enseñanza
Resumen: Resumen: En este artículo, se propone en primer lugar definir las necesidades de los estudiantes de una clase de traducción publicitaria y, en segundo lugar, elaborar algunas secuencias didácticas a partir de la observación de un corpus de anuncios de varias multinacionales en francés y en español. Los fundamentos que guiaron la elaboración de las distintas actividades propuestas se pueden plasmar en la hipótesis siguiente: para aprender a traducir textos especializados (en este caso, procedentes del discurso publicitario), hay que integrar los modelos lingüísticos y socioculturales que caracterizan este género en los idiomas fuente y meta. Con este objetivo, la observación de un corpus de anuncios paralelos (en francés y en español) dará pie a múltiples actividades de imitación de redacción publicitaria, para facilitar luego el proceso de traducción.
Abstract: This paper will start with an analysis of the students’ needs in the translation of advertising class; then, a course planning will be drawn, starting from the observation of a corpus of adverts from transnational companies in both French and Spanish versions. The theoretical basis of the different activities is based on the following hypothesis: learning how to translate specialized texts (from the advertising discourse, in this case) relies on a first step of assimilating the linguistical and sociocultural patterns which characterize this text genre in both languages. For this purpose, the observation of a parallel corpus of French and Spanish ads will lead the students to various activities in the advertising redaction field, in order to facilitate the translation process.
Autor/es principal/es: Larminaux, Caroline
URI: http://hdl.handle.net/10201/28822
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 18
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Aparece en las colecciones:2011, V. 19

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
8 Apprentissage de techniquesCaroline Larminaux1,1 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons