Anales de filología francesa 1992, V. 4

Permanent URI for this collection

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 5 of 13
  • Publication
    Open Access
    Los premios "Fémina" de novela: una voz femenina en la literatura francesa.
    (Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 1992) Burdeus Pérez, María Dolores
    La France est, sans aucun doute, le pays des prix littéraires, notamrnent depuis la création du Goncourt (1903) et du Fémina (1904), auxquels se sont ajoutés le Grand Prix du Roman de I'Académie Francaise (1918), le Renaudot (1925), 1'Intérallié (1930) et le Médicis(1958). Avec le Goncourt on obtint la création d'une nouvelle Académie capable de permettre une consécration complete a la littérature. Les femmes de lettres réagirent immédiatement prenant conscience ainsi de leur existence collective. Elles ne se contentkrent pas de «comger» simplement les académiciens Goncourt, mais elles surent apporter au cours de leur histoire des lauréats de prestige.
  • Publication
    Open Access
    Le médianoche amoureux de Michel Tournier: el juego de la transtextualidad.
    (Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 1992) Pardo Jiménez, Pedro
    Resumen: Michel Tournier publicó en 1989 un libro de relatos que lleva por título Le médianoche amoureux. Como en toda su obra anterior, en este libro podemos apreciar un uso muy extendido de las prácticas transtextuales. Ampliando el modelo propuesto por Genette para el análisis de estas prácticas y aplicándolo a Le médianoche amoreux hemos pretendido determinar las bases de una poética de la architextualidad.
  • Publication
    Open Access
    Historia y mito: una novela desaparecida de Marguerite Yourcenar, Les Emmurés du Kremlin.
    (Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 1992) Vázquez de Parga y Chueca, María José
  • Publication
    Open Access
    Traduire les poètes surréalistes: L'écriture «lyrique» de Paul Eluard.
    (Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 1992) Lecrivain, Claudine
    Cet article aborde l'analyse d'un aspect de l'écriture surréaliste (I'écriture «lyrique» de Paul Eluard) sous l'angle de la traduction, et envisage les différents niveaux ou se manifestent les convergences et divergences entre poemes-source et poemes-cible. Cette premiere partie aborde une étude phonographique et une étude morphosyntaxique partielle (les calques morphosyntaxiques).
  • Publication
    Open Access
    Choix d'expressions françaises utilisant une partie du corps humain (II: LE TRONC) et leur traduction a I'espagnol.
    (Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 1992) López Carrillo, Rodrigo
    Cet article s'integre dans une étude publiée antérieurement dans les «Annales». On a essayé de traduire les expressions francaises qui correspondent aux parties qui forment le «tronc», tout en donnant leurs équivalences en espagnol.