An. filol. fr. 2011, v. 19
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing An. filol. fr. 2011, v. 19 by Subject "Enseñanza universitaria"
Now showing 1 - 3 of 3
Results Per Page
Sort Options
- PublicationOpen AccessEstudio sobre el aprendizaje de la interpretación simultánea francés-español: el empleo de calcos y préstamos dentro del lenguaje gastronómico(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2011) Ruiz Mezcua, AuroraRésumé: L´interprétation des langues qui ont une racine commune peut sembler plus facile, mais il faut faire attention parce que les interférences linguistiques sont aussi plus fréquentes dans ces cas-là. L´objectif de cette recherche est d´étudier les calques et emprunts commis par les étudiants d´interprétation simultanée qui ont le français comme première langue étrangère quand ils traduisent un texte oralement du français à l´espagnol. C´est pour cela que nous avons tenté de réaliser une étude empirique pour analyser la production orale des étudiants de quatrième année de l´Université de Cordoue inscrits dans la matière “Techniques de l´interprétation simultanée” qui ont traduit un discours sur la gastronomie. Alors, dans ce travail, on classifiera les types de calques et d’emprunts, puis on analysera le texte du discours et les sujets de l´étude, et finalement on montrera et complémentera les résultats de la recherche.
- PublicationOpen AccessPropuesta de una guía de evaluación de competencias para asignaturas de francés científico y técnico(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2011) Iñarrea Las Heras, IgnacioRésumé: Dans le présent article on expose une proposition de guide ’évaluation des compétences établies pour la matière Francés Técnico, qui appartient à la licence en Œnologie de l’Université de La Rioja. On veut surtout offrir un modèle qui puisse être utile (dans un sens plus large) aux enseignants universitaires des matières de langue française spécialisée dans les domaines scientifique et technique. On montre ici la relation des compétences que l’élève peut acquérir avec cette matière et les objets concrets de l’évaluation, ainsi que les critères, les techniques et les instruments dont le professeur peut se servir pour éterminer la valeur de l’apprentissage de l’étudiant.
- PublicationOpen AccessTraducción de documentos auténticos en la enseñanza del francés para fines específicos(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2011) Pérez González, LourdesRésumé: L’enseignement des langues sur objectifs spécifiques (notamment le français) présente en général un manque —parfois presque total— de manuels aptes à combler les besoins de cet enseignement. Ce manque est normalement suppléé moyennant le recours aux documents authentiques pouvant fournir le contexte spécifique le plus habituel de la langue sur objectifs spécifiques. Ce travail vise à analyser les types différents de documents authentiques qui peuvent être utilisés (en fonction de leur degré de ritualisation, leur degré de formalisation…) et à présenter l’outil pédagogique des différents choix de traduction comme ressource méthodologique de la traduction appliquée à l’enseignement du français sur objectifs spécifiques.