Azufre rojo 2026, n. 14
Permanent URI for this collection
Browse
Browsing Azufre rojo 2026, n. 14 by Issue Date
Now showing 1 - 8 of 8
Results Per Page
Sort Options
- PublicationOpen AccessIl Libro dei Giorni dell’Opera: Muḥyiddīn Ibn al-ʻArabī. Traduzione e note a cura di Maurizio Marconi.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2026) Marconi, Maurizio; Sin departamento asociadoTraduzione e note a cura di questo breve trattato, che può essere considerato un commento al versetto: «Ogni giorno Egli opera» (Cor. LV-29), Ibn ʿArabī spiega che i sette giorni della settimana, così come li viviamo quotidianamente, non sono altro che l'aspetto esteriore e sensibile dei veri giorni della settimana, vale a dire dei giorni delle opere divine.
- PublicationOpen AccessEl Caballero del Verde Gabán y otros enigmas: el desdoblamiento imaginal de la realidad en El Quijote.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2026) Beneito Arias, Pablo José; Traducción e InterpretaciónEste artículo explora posibles relaciones alusivas entre algunos motivos y personajes literarios de El Quijote de Cervantes, más concretamente dos caballeros que aparecen en los capítulos XIV a XVII de la obra, y la enigmática figura de Jidr/Jadir, ‘el Verde’, representante por excelencia del directo conocimiento inspirado en el ámbito del sufismo islámico. Se propone en estas páginas que leer El Quijote a la luz del pensamiento relativo a la Imaginación creadora en Ibn ʿArabī de Murcia, recurriendo a perspectivas hermenéuticas afines a las del maestro sufí, puede resultar fructífero para profundizar en otras dimensiones del texto y propiciar una lectura que permita contemplar a Don Quijote como héroe imaginal.
- PublicationOpen AccessAnnessi a Il libro dei giorni dell’opera di Muḥyiddīn Ibn al-ʻArabī.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2026) Marconi, Maurizio; Sin departamento asociadoGli annessi costituiscono uno studio tecnico e approfondito dell'autore sulla complessa interpretazione metafisica e spirituale dei «giorni dell'opera» (ayyām aš-ša’n) di Ibn 'Arabī, così come esposta nel suo libro il Libro dei giorni dell'opera. Include tabelle comparative, analisi e risultati, nonché una contestualizzazione storica e dottrinale. Confronta le corrispondenze di Ibn 'Arabī con quelle di altri autori contemporanei (Aḥmad al-Būnī) e successivi (Ignazio Danti). Inoltre, include un'ampia sezione di estratti dalle Futūḥāt al-Makkiyya (Le Illuminazioni della Mecca) relativi alle tre realtà essenziali che governano i giorni in cui Ibn 'Arabī menziona stessi principi (le realtà essenziali dell'avvolgimento, togliere e del far penetrare).
- PublicationOpen AccessLa «estación de la desposesión» (maqām al-taǧrīd) y la «muerte mística» (mawt-i maʿnawī): en torno a Sirāṭ. Trance en el desierto (2025, dir. Oliver Laxe)(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2026) Gonzalo Carbó, Antoni; Sin departamento asociadoLa letra ṣād para al-ṣirāṭ al-mustaqīm, «la vía recta», o bien para ṣūfī y ṣafī, «puro». Alcanzar la pureza en la «morada de la desposesión» (maqām al-taǧrīd). Según el gran maestro sufí y poeta místico andalusí Muḥyī l-Dīn Ibn al-ʿArabī (m. 638/1240), el «lugar desértico» (balqaʿ) representa la «estación de la desposesión» (maqām al-taǧrīd), el lugar que hace referencia al corazón del amante (muḥibb) dispuesto al despojamiento. Para al-Šayḫ al-Akbar, el desierto, con su vastedad y aislamiento, se convirtió en un símbolo de la búsqueda interior y de la conexión con lo divino. El desierto pudo haber inspirado algunos de sus conceptos centrales, como la idea del «viaje espiritual» (sulūk) y la búsqueda metafísica de la «Unidad de la Existencia» (waḥdat al-wuǧūd). Su conexión con el desierto está estrechamente ligada a la tradición de la disciplina ascética sufí (riyāḍa), donde el aislamiento (infirād), la reflexión (fikr) y la meditación (tafakkur) son elementos importantes en el camino hacia Dios. Ṣirāṭ. Trance en el desierto (2025, dir. Oliver Laxe) es un filme con «intenciones esotéricas» que refleja la «estación de la desposesión» (maqām al-taǧrīd). Si todos debemos morir algún día y, como se menciona varias veces en al-Qurʾān, «saborear la muerte» (21:35; 29:57: «Toda alma gustará de la muerte» [Kullu nafsin ḏāʾiqatu l-mawti]) en cada momento de nuestra existencia terrenal, ¿cómo podemos imaginar otra vida después de la muerte? Tanto Ibn al-ʿArabī como Oliver Laxe contemplan el dicho del Profeta: «La muerte es el regalo (tuḥfa) del fiel» (Ibn al-ʿArabī); «un regalo, incluso con el obstáculo más atroz, es una oportunidad para crecer» (Oliver Laxe). Este filme, exponente de un cine imaginal, tiene su centro en el intermundo (al-barzaḫ) o situación intermedia entre la muerte física y el Día de la Resurrección (yawm al-qiyāma). La luz como mortaja.
- PublicationOpen AccessEl lenguaje de lo oculto: una lectura fenomenológica de los cuentos El zahir y La escritura de Dios de Borges a la luz de la tradición mística del islam.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2026) Álvarez Ríos, Ezequiel Sebastián; Sin departamento asociadoEste artículo propone una lectura conjunta de los cuentos El Zahir y La escritura de Dios de Jorge Luis Borges, a partir de categorías simbólicas del sufismo como ẓāhir (lo manifiesto), bāṭin (lo oculto), išāra (alusión simbólica), taǧallī (manifestación divina)y kašf (desvelamiento espiritual). A través de un análisis simbólico de ambos relatos, se sostiene que el primero describe una progresiva obsesión con lo visible, mientras que el segundo presenta la culminación de ese proceso en una visión reveladora. Esta estructura mística se pone en diálogo con la noción de hierofanía, desarrollada por Mircea Eliade, a fin de iluminar la dimensión fenomenológica de lo sagrado en la narrativa borgeana. Se propone así la construcción de un itinerario, donde la palabra y la imagen actúan como mediaciones hacia lo real. El análisis se apoya en fuentes clásicas del islam, como Ibn ʿArabī, al-Qušayrī y Farīd al-Dīn ʿAṭṭār, y en lecturas contemporáneas de la obra de Borges.
- PublicationOpen AccessPoema de inicio: Ibn ʻArabī, Todo cuanto rememoro, del prólogo a El Intérprete de los deseos (traducción de Pablo Beneito).(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2026) Muhyi l-Din Ibn 'Arabi; Beneito Arias, Pablo José; Traducción e Interpretación
- PublicationOpen AccessIntroduzione a Il libro dei giorni dell’opera di Muḥyiddīn Ibn al-ʿArabī.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2026) Marconi, Maurizio; Sin departamento asociadoIn questo breve trattato, che può essere considerato un commento al versetto: “Ogni giorno Egli è all’opera” (Cor. LV-29), Ibn ʿArabī spiega che i sette giorni della settimana, così come noi li viviamo quotidianamente, sono solo l’aspetto esteriore e sensibile dei veri giorni della settimana, cioè dei giorni delle opere divine. Ad ognuno di questi giorni corrisponde una sola opera divina ma nei giorni che noi conosciamo queste opere sono distribuite nelle 12 ore della notte e nelle 12 ore del dì secondo un preciso ordinamento che Ibn ʿArabī descrive dettagliatamente. Questo testo fa intravedere una concezione qualitativa del tempo ben diversa da quella quantitativa ed omogenea a cui siamo abituati, e mostra che il fondamento di ogni cosa esistente è nelle realtà divine.
- PublicationOpen AccessKitāb al-sabʻa wa-huwa kitāb [Ayyām] al-šaʼn di Muḥyiddīn Ibn al-ʻArabī: edizione araba del manoscritto Veliyuddin 1759 a cura di Maurizio Marconi.(Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones., 2026) Marconi, Maurizio; Sin departamento asociadoEdizione del Kitāb al-sabʻa wa-huwa kitāb [Ayyām] al-šaʼn di Muḥyiddīn Ibn al-ʻArabi basata sul manoscritto Veliyuddin 1759.Veliyuddin 1759 manuscript.