Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://doi.org/10.6018/ER.423971

Título: Los verbos ‘sentir’ y ‘parecer’ en la obra Nada de Carmen Laforet y su traducción al italiano (Verbs ‘sentir’ and ‘parecer’ in the novel Nada by Carmen Laforet and its translation into Italian)
Fecha de publicación: 2020
Editorial: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones
Cita bibliográfica: Estudios románicos, Vol. 29 (2020)
ISSN: 1989-614X
0210-4911
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura
Palabras clave: Verbos de percepción
Verbos copulativos
Lenguas románicas
Traducción
Cognados
Resumen: En el presente trabajo trataremos la dificultad de traducción en italiano que pueden conllevar los verbos ‘sentir’ y ‘parecer’ pues la proximidad lingüística entre ambos idiomas puede suponer un obstáculo a la hora de representar los matices de ambos verbos, ya que su frecuencia de uso hace que se encuentren en innumerables expresiones cuyo significado puede ser difícil de delimitar. Para conseguir nuestro objetivo, nos serviremos de la obra Nada de Carmen Laforet y de su última traducción realizada en italiano, de la que tenemos conocimiento, para acercarnos a las variantes de traducción de ambos verbos.
Autor/es principal/es: Valle Cacela, Verónica del
Versiones anteriores del documento: https://revistas.um.es/estudiosromanicos/article/view/423971/293501
URI: http://hdl.handle.net/10201/99967
DOI: https://doi.org/10.6018/ER.423971
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 11
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Aparece en las colecciones:2020, V. 29

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
423971-Texto del artículo-1551331-1-10-20201112 (1).pdf143,6 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons