Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://doi.org/10.6018/myrtia.412001
Twittear
Título: | Fedro e Aviano presenze ‘fantasma’ nella Spagna medievale. |
Otros títulos: | Phaedrus and Avianus’ ghost presences in the Mediaeval Spain. |
Fecha de publicación: | 2020 |
Editorial: | Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones |
ISSN: | 1989-4619 0213-7674 |
Materias relacionadas: | CDU::8- Lingüística y literatura |
Palabras clave: | Spagna medievale Favola esopica Fedro Aviano Ademaro di Chabannes Gualtiero Anglico Romulus Oddone di Cheriton Libros de los gatos Disciplina clericalis di Pietro Alfonsi Mediaeval Spain Aesopic fable Latin fable Phaedrus Avianus Ademarus of Chabannes Gualtierus Anglicus Odo de Cherington Petrus Alphonsi s disciplina clericalis |
Resumen: | L’analisi della diffusione manoscritta delle favole di Fedro e Aviano e dei loro
rifacimenti mediolatini nella Spagna medievale rivela una pressoché totale assenza
di testimonianze che contrasta con il resto d’Europa. Si registrano solo timidi
tentativi di penetrazione del genere attraverso i contatti culturali con il Sud della
Francia, di cui l’esempio più significativo è offerto da due favole contenute nel
ms. Madrid, RHA, 39 (s. XI), qui riportate con testo critico rivisto e la prima
traduzione italiana. Tuttavia una presenza ‘sommersa’ del genere, precedente alla
diffusione delle prime edizioni a stampa – anch’esse ricollegabili ad ambienti
culturali italiani e nord-europei – è comprovata dalle reminiscenze favolistiche
classiche nella Disciplina clericalis di Pietro Alfonsi (s. XII) e nel Libro de los
gatos (s. XIV), versificazione in castigliano delle Fabulae di Oddone di Cheriton. The analysis of the manuscripts’ spread of Phaedrus and Avianus’ fables and their Latin rewritings in Spain during the Middle Ages reveals an almost total absence of witnesses, contrary to the rest of Europe. There are only shy attempts of penetration of the genre through the cultural contacts with Southern France. The main example is offered by two fables transmitted by the ms. Madrid, RAH, 39 (s. XI), here presented in a new critical edition with the first Italian translation. Anyway a ‘ghost’ presence of the Latin fables before their first printed editions – also due to the Italian and North-European cultural contacts – is confirmed by their tracks in the Petrus Alfonsi’s Disciplina clericalis (XIIth century) and the Libros de los gatos, a rhytmical translation in Castilian language of Odo of Cheriton’s Latin fables (XIVth century). |
Autor/es principal/es: | Mordeglia, Caterina |
Colección: | Nº 34 (2019) |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/93947 |
DOI: | https://doi.org/10.6018/myrtia.412001 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 16 |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International |
Aparece en las colecciones: | 2019, V. 34 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
412001-Texto del artículo-1384671-1-10-20200128.pdf | 182,73 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons