Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/51488

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorPérez Barcala, Gerardoes
dc.date.accessioned2016-11-28T11:55:55Z-
dc.date.available2016-11-28T11:55:55Z-
dc.date.issued2016-11-18es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/51488-
dc.description.abstractMs. 23076 of the Spanish National Library contains a copy of the Galician version of the first Treaty on Veterinary in the Medieval Western world, Giordano Ruffo's De medicina Equorum, which was largely spread in Latin and translated into se- veral different -mainly Romance- languages. Among the different kinds of errors that can be found in this codex, this paper focuses on some words which, though reasonable, deviate from those transmitted by the scarcely known tradition of Ruffo's text with the aim of evaluating their difficulties and debating the pertinence or not of correcting them depending on whether the error stems from the transmission of the Galician version itself or from other versions originated in the Latin text.es
dc.description.abstractEl ms. 23076 de la Biblioteca Nacional de Espana transmite una copia de la version gallega del primer tratado de veterinaria del occidente medieval, el De medicina equorum de Giordano Ruffo, que fue objeto de una vasta difusion en latin y de numerosas traducciones a diferentes lenguas (sobre todo, romances). De entre los dife- rentes tipos de errores que hay en el codice, este trabajo se centra en algunas lecciones que, siendo licitas, se desvian de las que transmite la parca tradicion conocida del texto de Ruffo con el objeto de evaluar la problematica que las envuelve y de sopesar la per- tinencia o no de proceder a su enmienda segun se trate de errores surgidos en la trans- mision del propio texto gallego o de variantes originadas en el seno de la obra latina.  es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent133-152es
dc.languagespaes
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.subjectGiordano Ruffoes
dc.subjectMedieval veterinarian sciencees
dc.subjectTranslationses
dc.subjectCritical editiones
dc.subjectVeterinaria medievales
dc.subjectTraducciones
dc.subjectCritica textuales
dc.titleDe la lección manuscrita a la edición: los errores de la traducción gallega del "De medicina equorum"es
dc.title.alternativeFrom Ms to Edition: Errors in the Galician Translation of "De medicina equorum"es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
Aparece en las colecciones:Vol. 25, 2016

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
De la leccion manuscrita a la edicion los errores de la traduccion gallega del De medicina equorum.pdf1,71 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.