Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/51472

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorAtalaya, Irenees
dc.date.accessioned2016-11-28T11:55:50Z-
dc.date.available2016-11-28T11:55:50Z-
dc.date.issued2016-11-18es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/51472-
dc.description.abstractPaseo por Espana de Valerie de Gasparin se engloba dentro de la moda decimononica del viaje a la Peninsula. Caso aislado en la traduccion de los relatos de viajes por Espana en el siglo XIX, este texto aparecio el mismo ano de su publicacion en Francia (1869) en el diario valenciano Las Provincias, propiedad del traductor y poeta Teodoro Llorente. En 1875 se edito una version aparentemente completa con un prologo del vate valenciano. En este estudio, aparte de cuestionarnos la autoria de la traduccion, nos interesamos por la posicion del traductor, fuera quien fuese, al enfrentarse a un texto que, desde una vision exotica y estereotipada, reflejaba una realidad propia. El traductor aparece, en nuestro caso, como una figura de mediador intercultural entre el texto de la condesa y el lector espanol de la epoca.  es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent41-52es
dc.languagespaes
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.subjectTraducciones
dc.subjectRelato de viajeses
dc.subjectLlorente, Teodoroes
dc.subjectGasparin, Valerie dees
dc.subjectProvinciases
dc.subjectValenciaes
dc.titleLiteratura de viajes y su traducción: El caso de "Paseo por España" (1875) de Valérie de Gasparines
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
Aparece en las colecciones:2016, V. 25

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
Documento.pdf775,02 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.