Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10201/46384
Twittear
Título: | Estrategias de traducción inglés-español basadas en el análisis cuantitativo de procedimientos de reformulación formal y conceptual del texto semiespecializado |
Fecha de publicación: | 2015 |
Editorial: | Murcia: Universidad de Murcia, Editum |
ISSN: | 1577-6921 |
Materias relacionadas: | 81 - Lingüística y lenguas |
Palabras clave: | Traducción especializada Medicina |
Resumen: | El presente trabajo tiene como objetivo describir los principales procedimientos de
reformulación formal y conceptual del texto semiespecializado en inglés y español a
partir de un corpus ad hoc sobre
insuficiencia cardíaca. Posteriormente, mediante una
metodología de carácter cuantitativo, hemos analizado la incidencia de dichos
procedimientos para proponer un repertorio de estrategias de traducción para este
tipo de texto This article attempts to describe the main formal and conceptual reformulation procedures in the semi - specialized text in both English and Spanish languages using an ad hoc corpus containing texts on heart failure. Subsequently, we have analysed the incidence of the mentioned procedures by means of a quantitative method in order to suggest different translation st rategies for this kind of text |
Autor/es principal/es: | Rodríguez-Tapia, Sergio |
Forma parte de: | Tonos digital, nº 29, 2015 |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/46384 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 34 p. |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Aparece en las colecciones: | 2015, N. 29 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Estrategias de traduccion.pdf | 363,39 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.