Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/28816

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorBarceló Martínez, Tanagua-
dc.contributor.authorJiménez Gutiérrez, Isabel-
dc.date.accessioned2012-10-22T09:02:50Z-
dc.date.available2012-10-22T09:02:50Z-
dc.date.issued2011-
dc.identifier.citationAnales de filología francesa, Nº 19, 2011, p. 25-39.-
dc.identifier.issn0213-2958-
dc.identifier.issn1989-4678-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/28816-
dc.description.abstractRésumé: La notion d’enseignement des langues étrangères manque d’accord en ce qui concerne sa définition, ses limites et la façon dont le processus d’enseignement-apprentissage devrait être abordé. Cette notion, qui devra être adaptée en fonction des objectifs visés, acquière une mportance capitale dans le cours de traduction spécialisée. Dans les études de traduction, le but principal de l’enseignement des langues étrangères est l’acquisition, de la part des étudiants, d’une maîtrise des langues qui leur permette d’accomplir avec succès la traduction. Cet objectif déterminera la façon dont les cours de langue doivent être entamés, ainsi que leurs contenus. En vue de la traduction spécialisée, l’enseignement des langues doit être axé sur l’acquisition d’un savoir spécialisé et sur l’emploi spécifique de la terminologie et de la grammaire que chaque langue fait en fonction du domaine de spécialité.fr
dc.description.abstractAbstract: The concept of teaching foreign languages for specific purposes is a complex issue since it is always difficult to establish its definition and limits as well as the most convenient approach to deal with the teaching-learning process. In Translation and Interpreting studies it is also a fundamental notion which must be considered according to the main aim of the first years of the degree: to enable students to use those languages in order to accomplish the translation process successfully. This approach determines the structure and the contents of the sessions on foreign languages. After that, and taking into account the training in specialized translation, the process must be focused on the acquisition of expert knowledge and on the use of terminology and grammatical elements in each language in specific fields.en
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent15es
dc.languagespaes
dc.publisherUniversidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.es
dc.relationSin financiación externa a la Universidad.-
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLenguas extranjerases
dc.subjectEnseñanza de lenguas modernases
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectLenguajes especializadoses
dc.subject.other81 - Lingüística y lenguases
dc.titleAdquisición de conocimiento experto y terminología en el proceso de enseñanza-aprendizaje de la traducción especializada (ámbitos jurídico y técnico)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
Aparece en las colecciones:2011, V. 19

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
2 Adquisicion de conocimientoTanagua Barcelo Martinez338,85 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons