Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10201/23632


Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Jiménez Gutiérrez, Isabel | - |
dc.date.accessioned | 2011-07-26T08:58:08Z | - |
dc.date.available | 2011-07-26T08:58:08Z | - |
dc.date.issued | 2010 | - |
dc.identifier.citation | Anales de filología francesa, Nº 18, 2010, p. 283-299 | - |
dc.identifier.issn | 0213-2958 | - |
dc.identifier.issn | 1989-4678 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10201/23632 | - |
dc.description.abstract | Résumé: Les approches contrastives sont employées dans la formation en Traduction pour l’enseignement des langues étrangères. La comparaison systématique de deux langues permet d’identifier les difficultés spécifiques que rencontrent les élèves. La traduction de textes médicaux présente des difficultés syntactiques, stylistiques, mais, surtout, terminologiques. Les nomenclatures, comme, par exemple, les nomenclatures anatomiques, facilitent la communication entre les différentes communautés scientifiques. Néanmoins, les phénomènes de variation terminologique et d’interférence sont aussi fréquents, ce qui représente un obstacle qui s’ajoute à la traduction de textes médicaux. Dans cet article on se propose d’analyser certains types de variation terminologique des nomenclatures anatomiques en espagnol et en français. | - |
dc.description.abstract | Abstract: Contrastive approaches are frequently employed in translators training to teach foreign languages. Systematic comparison of two languages allows to identify students’ specific difficulties. Difficulties in translating medical texts involve syntactic, stylistic and, specially, terminological problems. Nomenclatures, as, for instance, anatomical nomenclatures, contribute to communication among the different scientific communities. But terminological variation and interference phenomena are frequent, which represent an added obstacle to translation of medical texts. In this paper we intend to analyze different types of variation observed in Spanish and French anatomical nomenclatures. | - |
dc.format | application/pdf | es |
dc.format.extent | 17 | es |
dc.language | spa | es |
dc.publisher | Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones. | es |
dc.relation | Sin financiación externa a la Universidad. | - |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Lingüística contrastiva | es |
dc.subject | Traducción | es |
dc.subject | Anatomía | es |
dc.title | Análisis contrastivo (español-francés) de casos de variación en las nomenclaturas anatómicas. | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
Aparece en las colecciones: | 2010, V. 18 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
20 Analisis contrastivo | Isabel Jimenez Gutierrez | 516,14 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons