Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://doi.org/10.1075/ivitra.17.08zam

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorZamora Muñoz, Pablo-
dc.contributor.otherTraducción e Interpretaciónes
dc.coverage.spatialEspaña e Italiaes
dc.coverage.temporalSiglo XVIIes
dc.date.accessioned2024-01-29T11:46:59Z-
dc.date.available2024-01-29T11:46:59Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationFraseología, Diatopía y Traducción. Pedro Mogorrón y Antonio Albadalejo-Martínez (eds.) John Benjamins, Amsterdam-Philadelphia. 2018, 155-176.es
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/137944-
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent155-176es
dc.languagespaes
dc.publisherJohn Benjamins, Amsterdam-Philadelphiaes
dc.relationSin financiación externa a la Universidades
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.subjectDoblaje italiano-español, lenguaje malsonante, variación diatópicaes
dc.titleLa traducción de minchia, término vulgar y marcado en diatopía, en el doblaje del italiano al español.es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookPartes
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.1075/ivitra.17.08zam-
Aparece en las colecciones:Libros o capítulos de libro: Traducción e Interpretación

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
La traducción de Minchia.pdf639,18 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir    Solicitar una copia


Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.