Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: 10.6018/analesff.571001

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorÁlvarez Prendes, Emma-
dc.date.accessioned2024-01-08T09:59:00Z-
dc.date.available2024-01-08T09:59:00Z-
dc.date.issued2023-
dc.identifier.citationAnales de Filología Francesa, V. 31, 2023, p. 711-727.es
dc.identifier.issn0213-2958-
dc.identifier.issn1989-4678-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/137064-
dc.description.abstractTras interesarnos por la organización de la ex-presión lingüística de la certeza en francés y en español, constatamos que algunos marcadores discursivos de la lengua francesa que originaria-mente expresaban certeza han experimentado un proceso de “devaluación” en la diacronía de la lengua, de forma que han acabado transmitiendo la no-certeza en francés contemporáneo; entre ellos, el adverbio certainement.Una vez revisada la literatura científica exis-tente sobre este adverbio, proponemos nuestro propio análisis basado en el examen exhaustivo de las ocurrencias de la base de datos Frantext (integral). Tal examen nos ha permitido discri-minar tres empleos, justificados por propiedades lingüísticas objetivas y con frecuencias muy diferentes en francés contemporáneo. Más espe-cíficamente, la evolución diacrónica de certai-nement revela que este marcador ha pasado de expresar inicialmente (s. XII) la manera verbal a reforzar posteriormente (s. XIV) la aserción para comunicar, a partir del s. XVIII, la no-certeza.es
dc.description.abstractAfter examining the organization of the lin-guistic expression of certainty in French and Spanish, we found that some French discourse markers that originally expressed certainty have undergone a process of “devaluation” in the dia-chrony of the language, so that they have ended up conveying non-certainty in contemporary French; among them, the adverb certainement.Having reviewed the existing scientific literatu-re on this adverb, we propose our own analysis based on the scrutiny of all the occurrences in the Frantext database. This examination has enabled us to distinguish three uses, justified by objective linguistic properties and with very different frequencies in contemporary French. The diachronic evolution of certainement re-veals that this marker went from initially (12thcentury) expressing verbal manner to later (14thcentury) reinforcing assertion in order to com-municate, from the 18th century onwards, non-certainty.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent18es
dc.languagefraes
dc.publisherUniversidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.es
dc.relationEste número ha sido posible gracias a la financiación de la Asociación de Francesistas de la Universidad Española (AFUE); de la Consejería de Empresa, Empleo, Universidades y Portavocía, a través de la Fundación Séneca-Agencia de Ciencia y Tecnología de la Región de Murcia; y del Campus de Excelencia Internacional Mare Nostrum de la Universidad de Murcia.es
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectMarcadores discursivoses
dc.subjectDiscourse markerses
dc.subjectCertezaes
dc.subjectCertaintyes
dc.subjectDevaluaciónes
dc.subjectDevaluationes
dc.subjectLengua francesaes
dc.subjectFrenches
dc.subjectCertainementes
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguases
dc.titleAperçu de l’expression linguistique de la certitude en français : le cas de certainement.es
dc.title.alternativeOverview of the linguistic expression of certainty in French : the case of certainement.es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.doi10.6018/analesff.571001-
Aparece en las colecciones:2023, V. 31

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
55 Aperçu de l’expression linguistique de la certitude en français.pdfEmma Álvarez Prendes491,8 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons