Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/132625

Título: Azorín, escritor de emotividades
Fecha de publicación: 12-jun-2023
Fecha de defensa / creación: 7-jun-2023
Editorial: Universidad de Murcia
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas
Palabras clave: Azorín
Lingüística aplicada
Resumen: Lo “literario” no es ajeno a lo “lingüístico”. Desde el principio nos planteamos acercarnos a la obra de Azorín de una manera científica, más concretamente de una manera científico-lingüística. Es sabido que lo que distingue a cada ciencia no es la materia que estudia, sino la perspectiva desde la que lo hace. La producción de Azorín es literaria, pero yo la he estudiado desde la perspectiva lingüística; ello quiere decir que he manejado categorías lingüísticas. En los lexemas, en las oraciones, en los textos..., he hallado los significados de lo que Azorín había dejado escrito. El núcleo de este trabajo consiste en mostrar que la literatura de Azorín es la emoción. ¿Qué designan los textos de Azorín? El tratamiento del tiempo, de las cosas, de la complicidad con el lector, del ritmo, de la ironía, etc., muestran que la producción literaria de Azorín está atravesada por la emotividad. Como es lógico, desde los puntos de vista epistemológico y teórico, no hemos intentado explicar y mucho menos definir lo que es la emoción; para los conceptos básicos de la misma nos hemos apoyado en las opiniones de especialistas de dos campos diferentes y convergentes: neurociencia y psicología. El método que he seguido en la elaboración de esta tesis ha consistido en la combinación de semasiología y onomasiología. Son dos métodos semánticos complementarios, no antitéticos: «la semasiología se define por la oposición que forma con la onomasiología». La onomasiología está más cerca del referente, mientras que la semasiología lo está del significado: «La Onomasiología encara los problemas desde el ángulo de aquel que habla, de aquel que debe elegir entre los diferentes medios de expresión. La Semasiología encara los problemas desde el ángulo de aquel que escucha, del interlocutor que debe determinar la significación de la palabra que oye entre todas las significaciones posibles». El fundamento epistemológico asiste a ambas rutas por igual; divergen en el camino, en el método, pero se entrecruzan para explicar lingüísticamente los hechos de lengua. Hemos buscado, en primer lugar, los sentidos léxico y textual de las palabras de Azorín conectadas con la emoción; y, además, hemos aportado los fundamentos conceptuales de tales sentidos. El constante intercambio de la onomasiología y de la semasiología ha tenido como objetivo procurar que no sea muy ancha la brecha que distancie a la verdad de la verosimilitud. Junto a los conceptos fundantes, hemos incorporado las opiniones de los estudiosos de la obra de Azorín Como tratamos de saber qué quiso decir Azorín, dejamos que hable él verdad y nosotros interpretamos verosimilitud . La hermenéutica es imprescindible, necesaria, inevitable; pero no se ha de olvidar que «toda interpretación es una suplantación, no es nunca el texto mismo». Hemos intentado ir «Per minima ad maxima», pues presumimos que en la parte está el todo, que en el accidente está la sustancia y que en el detalle está el meollo. Esa presunción hay que comprobarla: esa es labor del universal. Dejar hablar a Azorín se ha concretado en gran parte de la cantidad de las más de 4900 citas que figuran al pie de las páginas de esta tesis, extraídas de todos los libros catalogados como de autoría de Azorín: 142 títulos, más de 18 000 páginas y más de 9200 disponibles. Citas a las que sometí al lógico proceso de 1) anotación, 2) selección, 3) estructuración, 4) análisis y 5) interpretación. La abundancia de citas no es inane, sino que hace más sólida la conclusión, pues cierra resquicios a la casualidad o a una mala praxis. Las citas mismas dicen quizá algo que el autor no era consciente que decía. Hemos procurado mantener las palabras de Azorín lo más exentas posible de comentarios superfluos.
The “literary” is not unrelated to the “linguistic”. Since the beginning, we have considered approaching Azorín’s work in a scientific way, more specifically, in a scientific-linguistic way. It is known that what differentiates every science is not its object of study, but its perspective instead. Azorín’s work is literary, but I have studied it from a linguistic point of view; that is, I have handled linguistic categories. I have discovered the meanings in Azorín’s writings thanks to the lexemes, sentences and texts. The core of this work consists of showing that Azorin’s literature is emotion. What do his texts designate? The treatment of time, things, complicity with the reader, rhythm, irony, etc, show that Azorín’s literary production is infused with emotivity. Logically, from the epistemological and theorical points of view, we have not tried to explain -let alone define- what emotion is; for the most basic concepts, we have relied on the opinions of specialists in two different, convergent fields: neuroscience and psychology. The method followed in the production of this thesis has consisted of combining semasiology and onomasiology. These are complementary, non-antithetical semantical methods: «semasiology is defined by its opposition with onomasiology». Onomasiology is closer to the referent, while semasiology is closer to meaning: «Onomasiology faces its problems from the point of view of the speaker, who must choose between different means of expression. Semasiology faces its problems from the point of view of the listener, the intelocutor who must determine the meaning of the words which are heard, among all the possible meanings». The epistemological foundation assists both routes equally; they diverge along the way, in their method, but they intertwine to explain the facts of the language in a linguistic way. Firstly, we have searched for the lexical and textual meanings in Azorín’s words related to emotion; besides, we have provided the conceptual foundations of said meanings. The objective of the constant exchange between onomasiology and semasiology has been trying to narrow the breach between truth and plausibility. Along with the fundamental concepts, we have included the opinions of scholars on the subject of Azorín’s work. Since we are trying to discover the meaning of Azorín’s words, we let him speak truth- and then we interpret -plausibility-. Hermeneutics is essential, necessary, unavoidable; but we must not forget that «interpretation is always a supplantation, and never the text itself». We have tried to move «Per minima ad maxima», since we understand that the whole is contained in the part, that the substance is in the accident and that the details are at the core. This presumption must be confirmed: that is a universal task. Letting Azorín speak is specified in a great number of the over 4,900 quotes which appear as footnotes in this thesis, extracted from all the books classified as Azorín’s work: 142 titles, over 18,000 pages, and over 9,200 available. These quotes were subjected to the logical process of 1) anotation, 2) selection, 3) structuring, 4) analysis and 5) interpretation. The abundance of quotes is not inane, but is makes the conclusion more solid, since it closes cracks to coincidende or bad practice. The quotes themselves maybe say something that the author was not aware of saying. We have tried to keep Azorín’s words as exempt as possible of superfluous comments.
Autor/es principal/es: Almela Pérez, Ramón
Director/es: Prieto García-Seco, David
Manero Richard, Elvira
Facultad/Departamentos/Servicios: Escuela Internacional de Doctorado
Forma parte de: Proyecto de investigación
URI: http://hdl.handle.net/10201/132625
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Número páginas / Extensión: 901
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Aparece en las colecciones:Artes y Humanidades

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
Tesis-Almela-Depósito-FINAL 6-02-2023 (28-06-2023).pdf10,99 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons