Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://doi.org/10.6018/monteagudo.491211

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorPérez, Luciana-
dc.contributor.authorVauthier, Bénédicte-
dc.date.accessioned2022-03-23T08:41:01Z-
dc.date.available2022-03-23T08:41:01Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationMonteagudo, Nº 27 (2022)es
dc.identifier.issn1989-6166-
dc.identifier.issn0580-6712-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/118250-
dc.description.abstractEste artículo analiza las cartas que Vicente Aleixandre dirigió de 1960 a 1983 a Jacques Comincioli. Inédito hasta la fecha, el intercambio, transcrito íntegramente aquí, se origina en la propuesta del hispanista suizo de traducir al francés Historia del corazón (1954). La correspondencia hace memoria de los avatares de este proyecto y se esboza así una instantánea del poemario abriéndose paso en el mercado francófono durante el franquismo. La interpretación de este epistolario se enriquece a la luz de otros epistolarios aleixandrinos o del epistolario de otros miembros de su generación que se cartearon con jóvenes hispanistas durante el franquismo.es
dc.description.abstractThis article analyses the letters that Vicente Aleixandre wrote from 1960 to 1983 to Jacques Comincioli. Unpublished to date and transcribed in full here, the exchange originated in the proposal of the Swiss Hispanist to translate Historia del corazón (1954) into French. The correspondence recounts the vicissitudes of this project and in doing so sketches a snapshot of the poetry collection making its way into the French literary market during Franco’s regime. The interpretation of this collection of letters is enriched in the light of other collections of Aleixandre’s letters or the letters of other members of his generation who corresponded with young Hispanists during Franco’s regime.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent52es
dc.languagespaes
dc.publisherUniversidad de Murcia, Servicio de Publicacioneses
dc.relationSin financiación externa a la Universidades
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectVicente Aleixandrees
dc.subjectJacques Cominciolies
dc.subjectHistoria del corazónes
dc.subjectTraducción al francéses
dc.subjectRecepciónes
dc.subjectEpistolarioes
dc.subjectFrench translationes
dc.subjectReceptiones
dc.subjectCorrespondencees
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::82 - Literaturaes
dc.titleHistoria del corazón, historia de una traducción seguida del Epistolario de Vicente Aleixandre a Jacques Comincioli.es
dc.title.alternativeHistoria del corazón, the story of a translation followed by the correspondence of Vicente Aleixandre to Jacques Comincioli.es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.6018/monteagudo.491211-
Aparece en las colecciones:2022, N. 27

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
491211-Texto del artículo-1834031-1-10-20220307.pdf4,26 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons