Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://doi.org/10.6018/analesff.483221

Título: Pour un dialogue interculturel: évolution sémantique du Nom de Marque Kärcher dans le discours.
Otros títulos: For an intercultural dialogue: semantic evolution of the Kärcher brand name in discourse.
Fecha de publicación: 2021
Editorial: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones
Cita bibliográfica: Anales de filología francesa, Nº. 29, 2021
ISSN: 1989-4678
0213-2958
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas
Palabras clave: Corpus linguistics
Brand names
Cross cultural dimension
Lexiculture
Discourse referent
Lingüística de corpus
Nombres de marca
Dimensión transcultural
Lexicultura
Referente del discurso
Resumen: The aim of our work is twofold: the exploration of corpora combined with the search for an innovative modality for refining intercultural competence. For this purpose, we use the brand name Kärcher, which for many years has largely departed from its original meaning as a high-pressure water cleaner by acquiring semantic weight and discursive versatility through discourse, as it blends with other semantic-syntactic combinatorics for the linguistic needs of speakers. In a first step, we will demonstrate that the name Kärcher, which by antonomasia was associated with “scum” at its origins, evolves in discourses and affects other spheres. Namely, native French-speaking writers or not, appropriate the Brand Name Kärcher and transform it as they please by applying it to the most distant domains compared to that of cleanliness in the literal and figurative sense of the term. Finally, interculturality as a “dynamic between” escapes the seemingly fixed side of culture and manifests itself as a dynamic between different domains.
El objetivo de nuestro trabajo es doble: la exploración de corpus combinada con la búsqueda de una modalidad innovadora para perfeccionar la competencia intercultural. Para ello, utilizamos el nombre de marca (NdM) Kärcher, que durante muchos años se ha desviado en gran medida de su significado original de limpiador de agua a alta presión, adquiriendo grosor semántico y versatilidad discursiva a través del discurso, al casarse con otras combinatorias semántico-sintácticas para las necesidades lingüísticas de los hablantes. En primer lugar, demostraremos que el nombre Kärcher, que por antonomasia se asociaba a “escoria” en sus orígenes, evoluciona en los discursos y toma vuelos insospechados que afectan a otras esferas. A saber, los escritores francófonos nativos o no se apropian del NdM Kärcher y lo transforman a su antojo para aplicarlo a los dominios más lejanos en comparación con el de la limpieza en el sentido literal y figurado del término. Por último, la interculturalidad como “dinámica entre” escapa al lado aparentemente fijo de la cultura y se manifiesta como una dinámica entre diferentes ámbitos
Autor/es principal/es: Tonti, Michela
URI: http://hdl.handle.net/10201/114683
DOI: https://doi.org/10.6018/analesff.483221
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 18
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Aparece en las colecciones:2021, V. 29

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
483221-Texto del artículo-1772541-1-10-20211122.pdf1,18 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons