Please use this identifier to cite or link to this item:
https://doi.org/10.6018/analesff.422691


Title: | La pluridimensionalidad lingüístico-cultural del relato condeano: la Bruja de Salem y su imaginario criollo |
Other Titles: | Linguistic and cultural multidimensionality in Condé’s writing: the Witch of Salem and her Creole imaginary |
Issue Date: | 2020 |
Publisher: | Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones |
Citation: | N.28 (2020) |
ISSN: | 1989-4678 0213-2958 |
Related subjects: | CDU::8- Lingüística y literatura::82 - Literatura |
Keywords: | Littérature postcoloniale Culturème Traduction littéraire Langues créoles Antilles Postcolonial literature Cultureme Literary translation Creole languages Antilles |
Abstract: | La escritura condeana constituye un ejemplo evidente de literatura poscolonial antillana, donde la dimensión social merece especial atención, al confluir en ella las problemáticas y consecuencias más relevantes del proceso de la colonización: esclavitud, estratificación social, exilio identitario, espiritualidad y creencias y en particular las cuestions relacionadas con la mujer, concebida aquí como modelo del sujeto subalterno, protagonista indiscutible en el relato de Condé. La descripción de estos elementos, a su vez enmarcados en un entorno natural sin precedentes, se sumerge en un fenómeno de hibridación lingüística, como resultado del mestizaje de múltiples comunidades poblacionales, que dota a la narración de unidades creolizadas, neologismos, expresiones idiomáticas y toda una serie de mecanismos lingüísticos que hacen de su escritura un melting pot literario y todo un desafío para la traducción. L’écriture condéenne constitue un exemple clair de littérature postcoloniale antillaise, où la dimension sociale est particulièrement digne d’attention, étant donné la convergence des principales problématiques et conséquences liées au processus de colonisation: esclavage, stratification sociale, exil identitaire, univers de croyances et notamment, les questions relatives à la femme, conçue ici comme l’archétype de la subalternité, héroïne indéniable du récit de Condé. La description de ces facteurs, inscrite à son tour dans un milieu naturel incomparable, plonge dans une hybridation linguistique, résul-tat du métissage de plusieurs communautés, qui couvre le récit d’unités créolisées, néologismes, expressions idiomatiques et de toute une série de mécanismes linguistiques qui transforment cette prose en un melting pot littéraire et en un défi vis-à-vis de la traduction. |
Primary author: | Carrión González, Paola |
Editor's version: | https://revistas.um.es/analesff/article/view/422691/291391 |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/101012 |
DOI: | https://doi.org/10.6018/analesff.422691 |
Document type: | info:eu-repo/semantics/article |
Number of pages / Extensions: | 26 |
Rights: | info:eu-repo/semantics/openAccess Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International |
Appears in Collections: | Nº. 28, 2020 |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
422691-Materiales de investigación-1534731-1-10-20201020.pdf | 678,98 kB | Adobe PDF | ![]() View/Open |
This item is licensed under a Creative Commons License