Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://doi.org/10.6018/analesff.422691
Twittear
Título: | La pluridimensionalidad lingüístico-cultural del relato condeano: la Bruja de Salem y su imaginario criollo |
Otros títulos: | Linguistic and cultural multidimensionality in Condé’s writing: the Witch of Salem and her Creole imaginary |
Fecha de publicación: | 2020 |
Editorial: | Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones |
Cita bibliográfica: | N.28 (2020) |
ISSN: | 1989-4678 0213-2958 |
Materias relacionadas: | CDU::8- Lingüística y literatura::82 - Literatura |
Palabras clave: | Littérature postcoloniale Culturème Traduction littéraire Langues créoles Antilles Postcolonial literature Cultureme Literary translation Creole languages Antilles |
Resumen: | La escritura condeana constituye un ejemplo evidente de literatura poscolonial antillana, donde la dimensión social merece especial atención, al confluir en ella las problemáticas y consecuencias más relevantes del proceso de la colonización: esclavitud, estratificación social, exilio identitario, espiritualidad y creencias y en particular las cuestions relacionadas con la mujer, concebida aquí como modelo del sujeto subalterno, protagonista indiscutible en el relato de Condé. La descripción de estos elementos, a su vez enmarcados en un entorno natural sin precedentes, se sumerge en un fenómeno de hibridación lingüística, como resultado del mestizaje de múltiples comunidades poblacionales, que dota a la narración de unidades creolizadas, neologismos, expresiones idiomáticas y toda una serie de mecanismos lingüísticos que hacen de su escritura un melting pot literario y todo un desafío para la traducción. L’écriture condéenne constitue un exemple clair de littérature postcoloniale antillaise, où la dimension sociale est particulièrement digne d’attention, étant donné la convergence des principales problématiques et conséquences liées au processus de colonisation: esclavage, stratification sociale, exil identitaire, univers de croyances et notamment, les questions relatives à la femme, conçue ici comme l’archétype de la subalternité, héroïne indéniable du récit de Condé. La description de ces facteurs, inscrite à son tour dans un milieu naturel incomparable, plonge dans une hybridation linguistique, résul-tat du métissage de plusieurs communautés, qui couvre le récit d’unités créolisées, néologismes, expressions idiomatiques et de toute une série de mécanismes linguistiques qui transforment cette prose en un melting pot littéraire et en un défi vis-à-vis de la traduction. |
Autor/es principal/es: | Carrión González, Paola |
Versión del editor: | https://revistas.um.es/analesff/article/view/422691/291391 |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/101012 |
DOI: | https://doi.org/10.6018/analesff.422691 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 26 |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International |
Aparece en las colecciones: | 2020, V. 28 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
422691-Materiales de investigación-1534731-1-10-20201020.pdf | 678,98 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons