Browsing by Subject Traducción

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
or enter first few letters:  
Showing results 26 to 45 of 88 < previous   next >
Issue DateTitleAuthor(s)
2019Los elementos culturales en el discurso humorístico de Naguib Mahfuz: análisis pragmático y problemática de su traducción = Cultural elements in humorous speech of Naguib Mahfuz: pragmatic analysis and problem of their translationMohamed Saad, Saad
2013El enfoque contructivista en la didáctica de la revisión de traduccionesRodríguez Rodríguez, Beatriz Mª
1993El esperanto y la creación literariaFernández Marín, Miguel; Camacho, Jorge
5-Feb-2018Estudio de la traducción de neologismos en 1984 de George OrwellSzymyślik, Robert
2010Fundamentos teóricos en la didáctica de Terminología para la Traducción (francés-español)Serrano Lucas, Lucía-Clara
1999Las habilidades de información en un mundo electronico: la formación investigadora de los estudiantes de doctorado : TraducciónFernández Toledo, Piedad (tr.); Barry, Christine A.
2004Hacia una visión integradora de la traducción: propropuesta del modelo traductológico dinámico (MTD)Bolaños Cuéllar, Sergio
1992Herman Melville (1891-1991) centenarioCervera Salinas, Vicente; Peñalver, Soren
2014Interacciones sociales y tecnológicas en el entorno profesional de la traducciónAlonso Jiménez, Elisa
2001La interferencia pragmática del inglés sobre el español en doblajes, telecomedias y lenguaje coloquial: una aportación al estudio del cambio lingüístico en cursoGómez Capuz, Juan
2003Las siete caras de la alfabetización en información en la enseñanza superior : TraduccciónPasadas Ureña, Cristobal (tr.); Bruce, Christine Susan
2010Les unités lexicales avec trait d’union dans la langue de la zootechnieOlmo Cazevieille, Françoise
2011Léxico de especialidad contrastivo: Vocabulari ForestalLópez Santiago, Mercedes
24-Jan-2019Literatura inglesa en las hojas de CánticoTorralbo Caballero, Juan de Dios
2009Los límites de la investigación traductológicaCampos Plaza, Nicolás
2013Manual de RDFA 1.1: Marcado enriquecido de datos estructurados para documentos web.:TraducciónPastor Sánchez, Juan Antonio (tr.); Grupo de Trabajo del WC
2010Manual de skos (simple knowledge organization system, sistema para la organización del conocimiento simple): traducciónPastor Sánchez, Juan Antonio (tr.); Martínez Méndez, Francisco Javier (tr.); Grupo de trabajo del WC
2015Mediación interlingüística e intercultural: coordinación y seguimiento de mediadores sanitarios en MadridPena Díaz, Carmen
2002Metáfora y cultura en la traducciónArduini, Stefano
1992Miquel Cardell i SantandreuSalom, Andrés