Browsing by Subject Traducción

Jump to: 0-9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
or enter first few letters:  
Showing results 8 to 27 of 88 < previous   next >
Issue DateTitleAuthor(s)
2015La calidad en interpretación: estado de la cuestión y perspectivas de investigaciónErrico, Elena
2011Características e impacto de la investigación financiada: un estudio de caso en el campo de la Biblioteconomía y Documentación.: TraducciónDangzhi Zhao
2012Carácter moral y gusto poético en la literatura italiana según una interpretación de 1946Hernández González, María Belén
19-Feb-2018Carlos Casares en el espacio francófono: La trayectoria editorial de MonseigneurLuna Alonso, Ana
2000Un catálogo pontificio del siglo VI: el "Fragmento Laurenciano"Fernández, Gonzalo
2005Cinco calas en la traducción bíblico-litúrgicaGómez Ortín, Francisco
2012Clarity: Give Love Words/Bell Hooks. All about Love, 2000. The Women’s Press, Londres. pp. 3-14: TraducciónVillaplana Ruiz, Virginia (tr.); hooks, Bell; Información y Documentación
1995Comparación entre el texto latino y el catalán de los usatges de BarcelonaRubio García, Luis
11-Jun-2009Conferencia: 'Visiones sobre la traducción en el Mediterráneo'Urbina, Luis
28-Feb-2019Construcciones discursivas y préstamos integrales connotativos en un corpus de guías de viaje sobre EspañaErrico, Elena
2003Control o caos bibliográfico: un programa para los servicios bibliográficos nacionales del siglo XXI : TraducciónLozano Palacios, A. (tr.); Poyatos Huertas, E. (tr.); Gorman, Michael
2014La corrección léxica y gramatical : dos parámetros de calidad en la traducción turística al rusoGorozhankina, Tamara; Bourne, George Julian
2019¿Cómo abordan los manuales de español LE/L2 la traducción en el proceso de enseñanza-aprendizaje? ¿Hacia una rehabilitación o desconsideración de la traducción en la didáctica de ELE para italoparlantes? = How do spanish as a foreign language handbooks address translation in the teaching-learning process? Towards a rehabilitation or disconsideration of translation in the teaching of spanish as a foreign language for italian speakers?Trovato, Giuseppe
2013Cultura y traducción: problema de transferencia de la narrativa negroafricana de expresión francesa a través de "Los soles de las independencias" de Kourouma AhmadouAkrobou, Ezechiel
2015Cultura, estereotipos, lengua y traducción: el subtitulado al inglés de la película "Ocho apellidos vascos"Jiménez Carra, Nieves
2010De "Spain is different" a "I need Spain". La función apelativa en campañas turísticas españolas.Bernabéu López, Amparo; Rocamora Abellán, Rafael
2016Dificultades de traducción de términos polisémicos en el lenguaje jurídico: El caso de “crime”, “rule” y “judgment”Rivas Carmona, María del Mar; Ronka, Ewa Oktawia
2008Dos epístolas "Filológicas" con Andria de tema. De Fonseca y Figueroa a Solórzano Pereira y respuesta de Solórzano a FonsecaAmo Lozano, Milagros del; Moya del Baño, Francisca
2019Los elementos culturales en el discurso humorístico de Naguib Mahfuz: análisis pragmático y problemática de su traducción = Cultural elements in humorous speech of Naguib Mahfuz: pragmatic analysis and problem of their translationMohamed Saad, Saad
2013El enfoque contructivista en la didáctica de la revisión de traduccionesRodríguez Rodríguez, Beatriz Mª