Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352571
Twittear
Título: | Soundjata ou l’épopée mandingue de D. T. Niane: de la transmisión oral a la publicación en francés |
Otros títulos: | Soundjata ou l’épopée mandingue: from oral transmission to publishing in French |
Fecha de publicación: | 14-ene-2019 |
Fecha de defensa / creación: | 2018 |
ISSN: | 1989-4678 |
Materias relacionadas: | CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas |
Palabras clave: | Epic Mandinka Storyteller Tradition Orality Épopée Mandingue Griot Tradition |
Resumen: | This article aims to present Soundjata ou
l’épopée mandingue (1960), of D. T. Niane, an
epic story that tells the deeds of Soundjata, a
hero who glorified the big Mandinka empire
in the 13th century, not only through the griot
poets’ words, but also thanks to his own creati-
ve work. To this end, we compare this literary
work with another version of this epic story,
L’épopée de Sunjara d’après Lansine Diabaté
de Kéla (Malí) (1995), collated, transcribed and
translated by Jansen, Duintjer and Tamboura,
much closer to the oral sources than the story
of Niane. Soundjata ou l’épopée mandingue,
like other versions of the epic poem, has been
published in French and thanks to this langua-
ge the Mandinka monarch’s adventures crossed
the boundaries of the African continent. Cet article vise à démontrer que Soundjata ou l’épopée mandingue (1960), le récit écrit par D. T. Niane et qui raconte les prouesses de Soun- diata, un personnage historique qui a couvert de gloire le vaste empire mandingue au XIIIe siècle, n’est pas simplement le résultat des paroles des griots, de grands orateurs profes- sionnels, mais aussi de l’activité créatrice de son auteur. Pour cela, nous comparons cet ou- vrage avec une autre version de cette épopée, L’épopée de Sunjara d’après Lansine Diabaté de Kela (Mali) (1995), recueillie et transcrite par Jansen, Duintjer et Tamboura, qui suivent de beaucoup plus près que Niane les sources orales. Soundjata ou l’épopée mandingue a été publié en français et c’est grâce à cette langue que les exploits du monarque mandingue ont dépassé les frontières du continent africain. |
Autor/es principal/es: | Montes Nogales, Vicente Enrique |
Colección: | Anales de Filología Francesa, vol. 26 (2018) |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/66285 |
DOI: | https://doi.org/10.6018/analesff.26.1.352571 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 20 |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Aparece en las colecciones: | 2018, V. 26 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
352571-Instrumento de investigación-1195961-1-10-20181213-1.pdf | 374,66 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons