Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://doi.org/10.6018/analesff.522681

Título: La publicité des multinationales: une communication transfrontalière et transculturelle.
Otros títulos: Multinational advertising: cross-border and cross-cultural communication.
Fecha de publicación: 2022
Editorial: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones
Cita bibliográfica: Anales de Filología Francesa, Nº. 30, 2022
ISSN: 1989-4678
0213-2958
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguas
CDU::3 - Ciencias sociales::33 - Economía::339 - Comercio. Relaciones económicas internacionales. Economía mundial. Marketing
Palabras clave: Publicidad
Eslogan
Marketing
Francés
Traducción
Advertising
Slogan
French language
Translation
Resumen: Hoy en día, la globalización es una realidad planetaria de la que no podemos escapar. En este contexto, las empresas multinacionales deben reinventarse constantemente para sobrevivir y darse a conocer al mayor número de personas. Para ello, recurren a la publicidad, que les dará una identidad única, con el objetivo de dirigirse a los consumidores potenciales y aumentar así sus ventas. Aquí es donde entran en juego la transferencia de marca y la política de marketing. El objetivo de este artículo será determinar, a través de ejemplos de mensajes publicitarios de empresas multinacionales, si, más allá de las fronteras políticas, socioculturales e incluso lingüísticas de la zona francófona, los eslóganes en francés son estándar o simples traducciones literales, o si, por el contrario, se adaptan utilizando una transferencia de identificación de la marca a las culturas de destino. Lo que está en juego es, por supuesto, económico (la relación entre la inversión en publicidad y los beneficios en términos de conocimiento del producto y de ventas), pero también, desde una perspectiva transfronteriza, sociocultural (respeto de la diversidad) y posiblemente sociolingüística (teniendo en cuenta las variedades del francés).
Today, globalization is a planetary reality that we cannot escape. In this environment, multinational companies must constantly reinvent themselves to survive and make themselves known to the greatest number of people. To do this, they use advertising, which will give them a unique identity, their goal being to target potential consumers and thus increase their sales. This is where brand transfer and marketing policy come into play. The purpose of this paper will be to determine, through examples of advertising messages from multinational companies, whether, across the political, socio-cultural, and even linguistic borders of the French-speaking area, French-language slogans are standard or simple literal translations, or whether, on the other hand, they adapt by using a transfer of brand identification to target cultures. The stakes are, of course, economic (the relationship between investment in advertising and the benefits in terms of product awareness and sales), but also, from a cross-border perspective, sociocultural (respect for diversity) and possibly sociolinguistic (considering the varieties of French).
Autor/es principal/es: García Martínez, Aurora García
URI: http://hdl.handle.net/10201/125416
DOI: https://doi.org/10.6018/analesff.522681
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 18
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional
Aparece en las colecciones:2022, V. 30

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
522681-Texto del artículo-1966221-1-10-20221021.pdf1,78 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons