Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: https://doi.org/10.6018/analesff.522681

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorGarcía Martínez, Aurora García-
dc.date.accessioned2022-11-10T12:38:21Z-
dc.date.available2022-11-10T12:38:21Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationAnales de Filología Francesa, Nº. 30, 2022es
dc.identifier.issn1989-4678-
dc.identifier.issn0213-2958-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/125416-
dc.description.abstractHoy en día, la globalización es una realidad planetaria de la que no podemos escapar. En este contexto, las empresas multinacionales deben reinventarse constantemente para sobrevivir y darse a conocer al mayor número de personas. Para ello, recurren a la publicidad, que les dará una identidad única, con el objetivo de dirigirse a los consumidores potenciales y aumentar así sus ventas. Aquí es donde entran en juego la transferencia de marca y la política de marketing. El objetivo de este artículo será determinar, a través de ejemplos de mensajes publicitarios de empresas multinacionales, si, más allá de las fronteras políticas, socioculturales e incluso lingüísticas de la zona francófona, los eslóganes en francés son estándar o simples traducciones literales, o si, por el contrario, se adaptan utilizando una transferencia de identificación de la marca a las culturas de destino. Lo que está en juego es, por supuesto, económico (la relación entre la inversión en publicidad y los beneficios en términos de conocimiento del producto y de ventas), pero también, desde una perspectiva transfronteriza, sociocultural (respeto de la diversidad) y posiblemente sociolingüística (teniendo en cuenta las variedades del francés).es
dc.description.abstractToday, globalization is a planetary reality that we cannot escape. In this environment, multinational companies must constantly reinvent themselves to survive and make themselves known to the greatest number of people. To do this, they use advertising, which will give them a unique identity, their goal being to target potential consumers and thus increase their sales. This is where brand transfer and marketing policy come into play. The purpose of this paper will be to determine, through examples of advertising messages from multinational companies, whether, across the political, socio-cultural, and even linguistic borders of the French-speaking area, French-language slogans are standard or simple literal translations, or whether, on the other hand, they adapt by using a transfer of brand identification to target cultures. The stakes are, of course, economic (the relationship between investment in advertising and the benefits in terms of product awareness and sales), but also, from a cross-border perspective, sociocultural (respect for diversity) and possibly sociolinguistic (considering the varieties of French).es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent18es
dc.languagefraes
dc.publisherUniversidad de Murcia, Servicio de Publicacioneses
dc.relationSin financiación externa a la Universidades
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectPublicidades
dc.subjectEsloganes
dc.subjectMarketinges
dc.subjectFrancéses
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectAdvertisinges
dc.subjectSloganes
dc.subjectFrench languagees
dc.subjectTranslationes
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguases
dc.subject.otherCDU::3 - Ciencias sociales::33 - Economía::339 - Comercio. Relaciones económicas internacionales. Economía mundial. Marketinges
dc.titleLa publicité des multinationales: une communication transfrontalière et transculturelle.es
dc.title.alternativeMultinational advertising: cross-border and cross-cultural communication.es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.6018/analesff.522681-
Aparece en las colecciones:2022, V. 30

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
522681-Texto del artículo-1966221-1-10-20221021.pdf1,78 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons