Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10201/50355
Twittear
Título: | Propuesta de subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva de la serie The big bang theory |
Fecha de publicación: | 2016 |
Editorial: | Murcia: Universidad de Murcia, Editum |
ISSN: | 1577-6921 |
Materias relacionadas: | 81 - Lingüística y lenguas |
Palabras clave: | Traducción especializada Películas cinematográficas Subtitulado |
Resumen: | En este artículo se aborda
la
propuesta de
subtitulación y la posterior
adaptación para sordos y personas con discapacidad auditiva de la serie
norteamericana
The Big Bang Theory
.
A pesar de
l auge que las series de televisión
han experimentado en
esta última década, los DVD
solo
incluyen
subtítulos adaptados
para sordos en versión original, en la mayoría de casos en inglés, por lo que
el
espectador español no puede
acceder a este material. En el presente trabajo
pretendemos hacer un recorrido por t
odas las fases de preparación y etapas de
traducción y subtitulación hasta llegar al producto final. En primer lugar
presentaremos el estado de la cuestión
y enmarcaremos el subtitulado
dentro de la
Traducción Audiovisual (TAV)
, sus características y
las f
ases de subtitulación
. A
continuación nos centraremos en el subtitulado para sordos y personas con
discapacidad auditiva, sus características especiales y aspectos técnicos
como la
posición de cada elemento en la pantalla y su formato
. Por último,
analizar
emos los
resultados obtenidos del corpus objeto de estudio, divididos en cuatro apartados:
especificaciones técnicas de la propuesta de subtitulación y adaptación, retos de la
traducción, restos de la adaptación del guión y desafíos técnicos. El objetivo f
inal es
presentar una propuesta
de un material
audiovisual
adaptado a las necesidades y
expectativas de las personas sordas y con discapacidad auditiva
, de esta forma
pretendemos eliminar las posibles barreras que existan y aportar nuestro grano de
arena a
la lucha por la accesibilidad en todos los ámbitos This paper studies the subtitling and subtitling for the Deaf & Hard - of - Hea ring (SDH) proposal of the North American serie The Big bang Theory. Due to the success that TV series have experime nted in the last decade, we encounter the problem that the DVD s only include subtitles for the deaf and hard of hearing in original version, in most cases in English, so the Spanish audience cannot have access to this material. In this paper we intend to go through all the phases, translation and adaptation stages until the final product. Firstly, we present the status of the issue and frame s ubtitling inside Audiovisual Translation (AVT), its characteristics and subtitling phases. Next, we will focus on the s ubtitling for the deaf and hard - of - hearing, its special characteristics and technical aspects such as the position of each element on the screen and its format. Finally, we will analyse the results obtained from the chosen corpus, divided into four sections: technical specifications of the subtitling and adaptation proposal, challenges of the translation, chal lenges of the script adaptation and technical challenges. The final aim is to present a proposal of a daptation for the deaf and hard - of - hearing of an audiovisual material, and in certain way we expect to remove the obstacles that may exist and do our part in the struggle for accessibili ty in all scopes |
Autor/es principal/es: | Sedano Ruiz, Esther Comitre Narváez, Isabel |
Forma parte de: | Tonos digital, nº 31, 2016 |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/50355 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 27 p. |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Aparece en las colecciones: | 2016, N. 31 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Propuesta de subtitulado para personas.pdf | 205,21 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.