Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10201/50322


Título: | La interacción entre el traductor aprendiz y el especialista como método de mejora de la competencia cognitiva: Una experiencia didáctica en el aula de traducción en ciencia y tecnología |
Fecha de publicación: | 2016 |
Editorial: | Murcia: Universidad de Murcia, Editum |
ISSN: | 1577-6921 |
Materias relacionadas: | 81 - Lingüística y lenguas |
Palabras clave: | Traducción especializada Ciencia y tecnología |
Resumen: | Este artículo narra una experiencia d
idáctica lle
v
ada a cabo
en el aula de traducción
en ciencia y tecnología
a través de la implementación de proyectos de innovación
docente
que se inserta
n
en el Programa de Inno
vación y Buenas Prácticas Docentes
del Plan Propio de Docencia del Vicerrectorado de Ordenación Académica y
Profesorado de la Universidad de Granada.
La motivación subyacente a dicha
experiencia es la convicción de que en los inicios de la formación en tra
ducción
especializada, es importante que la traducción la lleven a cabo el traductor aprendiz
junto con el especialista, ya que esta interacción entre ambos es la más apropiada
para lograr un producto final de calidad. La metodología que se utiliza se fund
amenta
en la descripción de cómo se desenvuelve la tarea traslativa con la estrecha
colaboración del especialista. Para ello, a partir de un caso práctico, se explica de
modo pormenorizado el desarrollo de las sesiones de clase. Los resultados obtenidos
se
apoyan en una evaluación de la labor del especialista mediante encuestas a
los
alumnos que, por lo esencial, ponen de relieve que
la intervenci
ón del
especialista
es
clave
para a
proximarse
a un ámbito
especializado
y comprender los conceptos
vehiculados
l
ingüísticamente por los términos This article deals with a teaching experience carried out in the classroom of translation in science and technology through the implementation of innovative teaching projects that are inserted into the Plan for Innovation and Best Practices of the Vice - Rector ́s 2 Office for Academic Organi z ation and Teaching Staff of the University of Granada . Th e motivation behind such experience is the belief that at the beginning of training in specialized translation, it is important the translation is carried out between an apprentice translator and a specialist, given that the interaction between the two is most appropriate to achieve a quality final product. The methodology used is based on the description of how the translation task unfolds in close collaboration with the specialist. To do this, from a practical standpoint, the development of class sessions is explained in a detailed manner. The results are based on an assessment of the work of the specialist by surveying the students who, so essentially, show that the intervention of the specialist is fundamental to approach a specialized field and understa nd concepts conveyed linguistically by the terms |
Autor/es principal/es: | Le Poder, Marie-Évelyne |
Forma parte de: | Tonos digital, nº 31, 2016 |
URI: | http://hdl.handle.net/10201/50322 |
Tipo de documento: | info:eu-repo/semantics/article |
Número páginas / Extensión: | 25 p. |
Derechos: | info:eu-repo/semantics/openAccess |
Aparece en las colecciones: | 2016, N. 31 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
La interacción entre el traductor.pdf | 395,56 kB | Adobe PDF | ![]() Visualizar/Abrir |
Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.