Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/93423

Título: Eje temático 1.-Poesía indígena contemporánea: migración, identidad e interculturalidad. Una mirada desde sus autoras
Fecha de publicación: 10-jun-2020
Fecha de defensa / creación: nov-2019
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::82 - Literatura
Palabras clave: Poesía Indígena
Identidad
Interculturalidad
Indigenous Poetry
Identity
Interculturalism
Resumen: RESUMEN En México se hablan más de 68 lenguas originarias de las cuales se desprenden 364 variantes, el tema de esta propuesta es abordar las lenguas originarias como un recurso en disputa, es decir desde la óptica de un patrimonio y la producción artística del mismo. La poesía indígena ha sido un tema marginado en la historicidad de las prácticas artísticas, es por ello que la investigación busca brindar visibilidad a dichos procesos de creación, así como a las nociones convencionales de arte y de literatura que han inhibido el disfrute pleno de la práctica lingüística y de los procesos creativos de los pueblos originarios mediante la discriminación idiomática y la descalificación artística. La propuesta es mirar la poesía y el proceso creativo, partir de las historias de las propias creadoras, en este sentido la investigación se desarrolla con entrevistas y relatos de la poeta Ñu Savi Celerina Sánchez, Rubí Huerta poeta Purépecha y de Natalia Toledo poeta Binnizá. Uno de los aspectos relevantes en el proceso creativo de la poesía en lenguas indígenas, es apreciar que el proceso migratorio es un detonante de identidad, que surge desde la necesidad básica de la comunicación en un imbricado proceso largo y complicado, que es pasar de la oralidad a la escritura, así como al reconocimiento de la lengua propia bajo este medio, que permite consensos y disensos sobre el uso de las grafías, lo cual proyecta una suerte de Identidad de Resistencia (Castells, 2001, 30) desde la producción artística, pues se cuestionan los modelos individuales de creación occidentales que en la poesía indígena tienen una connotación colectiva. Siendo así, una propuesta estética, original y propia, en un contexto de hegemonía mono lingüística. En este sentido, las poetas fungen como mediadoras interculturales, son productoras simbólicas, que traducen y revitalizan el lenguaje poético e identitario de sus comunidades en el contexto de la Glocalización y coexistencia. Y es aquí donde se afirma que la lengua originaria y el proceso creativo de las poetas es un patrimonio en disputa.
ABSTRACT In Mexico there are more than 68 native spoken languages with 364 variants. The topic of this proposal is to tackle the native languages as a resource in dispute, from a patrimony’s point of view and its artistic production. Indigenous poetry has been marginalized in the historicity of the artistic practices, wich is why research´s purpose is to bring into the light the aforementioned creation processes, as well as to the conventional notions of art and literatura that have inhibited the full enjoyment and benefits of the linguistic practice and the creative processes of the original native people, trough idiomatic discrimination and artistic discualification. The proposal is to look at poetry and the creative process, departing from the creator’s stories, in that sense, the research carries out with interviews and short stories by the poet Ñu Savi Celereina Sánchez, Purépecha poet Rubí Huerta and the Binnizá poet Natalia Toledo. One of the relevant aspects in the creative processes of the poetry in native languages is to appreciate that the migratory process is a trigger of identity that emerges from the basic necessities of communication tied in a long and complicated process, that is to pass from orality to writing, likewise the recognition of the own language in this new context that allows consensus and dissents about the usage of graphical symbols which projects a fluke of Identity of resistance (Castells, 2001, 30) from the artistic production that puts in question occidental individual creations that have a collective connotation in native poetry. Being thus, an esthetica and original proposal of own identity. In a context of a hegemony mono linguistic of the cities. Poetry is an intercultural mediator, and the poets a symbolic producer that translates and revitalizes the poetic language and the indentity of its communities, can serve for a better integration within the Glocalization and coexistence. And is here where we confirm that the native language and the creative process of the poets is a Cultural heritage in dispute.
Autor/es principal/es: González Cerqueda, Janeth
Facultad/Departamentos/Servicios: Universidad de Murcia
Forma parte de: Congreso Internacional Arte y Políticas de Identidad
URI: http://hdl.handle.net/10201/93423
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/other
Número páginas / Extensión: 2
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Aparece en las colecciones:Congreso Internacional Arte y Políticas de Identidad

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
POESÍA INDÍGNEA CONTEMPORÁNEA, MIGRACIÓN, IDENTIDAD E INTERCULTURALIDAD....pdf113,05 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons