Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
https://doi.org/10.6018/ER/363661
Twittear
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Lengua/Idioma |
---|---|---|
dc.contributor.author | Blanco Escoda, Xavier | - |
dc.date.accessioned | 2020-04-29T11:11:28Z | - |
dc.date.available | 2020-04-29T11:11:28Z | - |
dc.date.issued | 2019 | - |
dc.identifier.issn | 1989-614X | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10201/90697 | - |
dc.description.abstract | Basing on examples from the anglo-norman chanson de geste Beuve de Hampton, this paper emphasizes the importance of analysing the collocational expression of intensity in Old French. On the one hand, we observe the tendency of Modern French translations to massively introduce intensive collocations that are absent in the original text. On the other hand, we present and comment many examples of adjectival, adverbial and verbal collocations in Old French, as well usual and widespread collocations as idiosyncratic ones. We point out how the choice of certain collocatives allows to characterize an author’s style. | es |
dc.description.abstract | El artículo destaca la importancia del análisis de la expresión colocacional de la intensidad en francés antiguo a partir de ejemplos extraídos del cantar de gesta anglonormando Beuve de Hamptone. Por una parte, se muestra la tendencia de las traducciones al francés moderno a introducir masivamente valores colocacionales ausentes del original. Por otra parte, se presentan y comentan numerosos ejemplos de colocaciones adjetivas, adverbiales y verbales en francés antiguo, tanto colocaciones frecuentes y extendidas como colocaciones de carácter idiosincrático. Se pone de manifesto hasta qué punto la elección de ciertos colocativos permite caracterizar el estilo de un autor. | es |
dc.format | application/pdf | es |
dc.format.extent | 14 | es |
dc.language | spa | es |
dc.publisher | Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones | es |
dc.relation.ispartofseries | Vol. 28, 2019 | es |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | * |
dc.subject | Collocations | es |
dc.subject | Intensity | es |
dc.subject | Old french | es |
dc.subject | Translation studies | es |
dc.subject | Colocaciones | es |
dc.subject | Intensidad | es |
dc.subject | Francés antiguo | es |
dc.subject | Traducción | es |
dc.subject.other | CDU::8- Lingüística y literatura | es |
dc.title | Observaciones sobre la expresión colocacional de la intensidad en "Beuve de Hamptone". | es |
dc.title.alternative | Remarks on the collocational expression of intensity in "Beuve de Hamptone". | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
dc.identifier.doi | https://doi.org/10.6018/ER/363661 | - |
Aparece en las colecciones: | 2019, V. 28 |
Ficheros en este ítem:
Fichero | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
363661-Texto del artículo-1366581-1-10-20191220.pdf | 367,96 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons