Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/86269

Título: "Harraga" de Antonio Lozano: un negro sobre negro para poner rostro a la migración africana
Otros títulos: "Harraga" of Antonio Lozano: a black on black to face african migration
Fecha de publicación: 2020
Editorial: Universidad de Murcia, Editum
ISSN: 1577-6921
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura
Palabras clave: Literatura de la migración
Noir
Migración africana
Literatura española
Literatura canaria
Migration literature
African migration
Spanish literature
Canary literature
Resumen: El Mediterráneo se ha convertido en nuestros días en el cemen terio más grande del Planeta. Miles de personas de África y el Medio Oriente huyen de la guerra, el expolio, el hambre, en el éxodo más grande de la historia. Unos pocos llegan a Europa, tras una verdadera odisea, y, una vez allí, son condenado s a existir en la ilegalidad. Esta problemática, que empieza a aparecer en las letras españolas desde finales de la década de los 80 del siglo XX, ha sido retratada en varias ocasiones en la narrativa de Antonio Lozano (Tánger, Marruecos 1956-Las Palmas de Gran Canaria, España, 2019), quien fue un profundo conocedor de la novela africana, desde su actividad como traductor literario. Nuestro objetivo es acercarnos a Harraga (2002), la primera de las novelas de este autor en la que se acerca, desde 2 el género noir - que se africaniza - , a la problemática de la inmigración irregular África - Europa, para que estas personas tengan nombre, voz y rostro. Analizaremos en la novela los distintos momentos de ese viaje: la salida; el propio viaje, con sus peripecias; la experiencia e xiliar y la construcción de la memoria de los que se fueron; para terminar planteándonos si podemos hablar de Antonio Lozano como de un autor africano.
The Mediterranean has nowadays become the largest cemetery on the planet. Thousands of people from Africa and the Middle East flee from war, plunder, hunger, in the greatest exodus in history. A few arrive in Europe, after a true odyssey, and, once there, they are condemned to exist in illegality. This problem, which begins to appear in Spanish letters since the late 80s of the twentieth century, has been repeatedly portrayed in the narrative of Antonio Lozano (Tangier, Morocco 1956 - Las Pa lmas de Gran Canaria, Spain, 2019), who was a deep connoisseur of the African novel, from his activity as a literary translator. Our goal is to approach Harraga (2002), the first of this author's novels in which he approaches, from the genus Noir - which is Africanized - , to the problem of irregular immigration Africa - Europe, so that these people have Name, voice and face. We will analyze in the novel the different moments of that trip: the departure; the trip itself, with its adventures; the exile experience and the construction of the memory of those who left; Finally, we wonder if we can talk about Antonio Lozano as an African author.
Autor/es principal/es: Pérez Hernández, Nayra
Becerra Bolaños, Antonio
Colección: Nº 38, 2020
URI: http://hdl.handle.net/10201/86269
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 22
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Aparece en las colecciones:2020, N. 38

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
peri-5-perez_y_becerra_harraga.pdf348,55 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons