Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://dx.doi.org/10.6018/red/59/02

Título: Wikis como herramientas de trabajo colaborativo complementario y desarrollo de recursos para la formación en traducción a nivel universitario: análisis retrospectivo
Otros títulos: Wikis as complementary collaborative work tools and development of training resources in translation at university level: retrospective analysis
Fecha de publicación: 2019
Editorial: Universidad de Murcia, Servicio de Publicaciones
ISSN: 1131-8783
ISBN: 1578-7680
Materias relacionadas: CDU::3 - Ciencias sociales::37 - Educación. Enseñanza. Formación. Tiempo libre
Palabras clave: Herramientas wiki
Trabajo colaborativo
Traductores e intérpretes
Redacción de contenido
Glosarios
Wiki tools
Collaborative work
Translators and interpreters
Collaborative writing
Glossaries
Resumen: Este artículo tiene dos objetivos. En primer lugar, nos hemos propuesto hacer un análisis retrospectivo de los diferentes tipos de actividades realizadas con alumnos de un Máster de Traducción e Interpretación para desarrollar la habilidad de trabajo en grupo utilizando nuevas tecnologías. Esta habilidad forma parte de la competencia interpersonal, fundamental para los traductores según la Red EMT de la Comisión Europea y en el contexto del Espacio Europeo de Educación Superior. En segundo lugar, nos interesa evaluar la utilidad de las herramientas wiki para facilitar el trabajo colaborativo en la creación/producción de recursos propios y de materiales bilingües/multilingües para personas en formación del campo de la TI en los servicios públicos (TISP). En este sentido, tendremos en cuenta el tipo de tarea, las adaptaciones y cambios de los diferentes cursos académicos en los que se ha implementado desde 2007 hasta 2011 y las habilidades desarrolladas por los alumnos. Finalmente, propondremos unas reflexiones y recomendaciones generales.
This article has two objectives. First, to make a retrospective analysis of the different types of activities carried out with students of a Translation and Interpreting Master in order to develop the ability to work in groups using new technologies. This skill is part of the interpersonal competence, which is fundamental for translators according to the EMT Network of the European Commission and in the context of the European Higher Education Area. Second, we are interested in evaluating the usefulness of the wiki tools to facilitate collaborative work in the creation/production of the students’ own resources and bilingual/multilingual materials for students in the field of community interpreting (PSIT). In this sense, we will take into account the type of task, the adaptations and changes made in the different academic years in which it has been implemented from 2007 to 2011 and the skills developed by the students. Finally, we will include some reflections and general recommendations.
Autor/es principal/es: Vitalaru, Bianca
Colección: RED: revista de educación a distancia, N. 59, 2019
URI: http://hdl.handle.net/10201/77021
DOI: http://dx.doi.org/10.6018/red/59/02
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 47
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Aparece en las colecciones:2019, N. 59

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
06_RED_N59_2019.pdf4,36 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons