Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/74318

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.advisorSánchez Manzanares, Carmen-
dc.contributor.authorMondéjar Fuster, María Dolores-
dc.contributor.otherEscuela Internacional de Doctoradoes
dc.date.accessioned2019-09-04T11:44:51Z-
dc.date.available2019-09-04T11:44:51Z-
dc.date.created2019-06-20-
dc.date.issued2019-09-04-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/74318-
dc.description.abstractLa finalidad principal de este trabajo es estudiar la presencia de neologismos en la lengua de la moda dentro de cuatro cabeceras femeninas internacionales publicadas en España (Cosmopolitan, Elle, Marie Claire, Vogue) y analizar los usos léxicos propios de este tipo de prensa. Partimos, en nuestro estudio, de la hipótesis de que uno de los rasgos identificativos es el uso abundante de préstamos, en concreto de anglicismos. Atribuimos este fenómeno a las funciones eminentemente pragmáticas y persuasivas del discurso de este tipo de revistas. Además, consideramos que la abundancia de anglicismos da prueba de que estamos ante un léxico de un ámbito de especialidad orientado a la internacionalización, de carácter técnico y profesional que no siempre es comprensible por las destinatarias de este tipo de prensa. Para corroborar nuestra hipótesis, en primer lugar, detectamos los usos neológicos aplicando a nuestro corpus de estudio el criterio lexicográfico de exclusión, para lo cual seleccionamos diccionarios de referencia; en segundo lugar, realizamos un cuestionario entre la población universitaria con el objeto de medir el grado de comprensión entre las destinatarias de las revistas. También realizamos una segunda encuesta para medir variables como: ‘la percepción del grado de neologicidad’, ‘la variante preferida‘, ‘la inclusión de los neologismos en el diccionario y su definición’ y ‘el sentimiento de neologicidad’. Además de analizar los anglicismos por ser la categoría más representativa dentro de nuestro trabajo, siguiendo la metodología del OBNEO, hemos clasificado y analizado el resto de los neologismos encontrados en una base de datos confeccionada por nosotras denominada Neomodaes (acrónimo de Neologismos de la moda en la prensa española). Para completar este estudio elaboramos un glosario de préstamos del inglés para atestiguar y reflejar la relevancia de este tipo de neologismos: los préstamos. Por último, en este trabajo observamos cómo sociología y lingüística se interrelacionan para abordar en este tipo de prensa femenina de alta gama determinados usos lingüísticos que caracteriza el discurso de la moda, movido, además, por intereses comerciales.es
dc.description.abstractThe main aim of this work is to study the presence of neologisms in modern day language in the four main international women magazines published in Spain (Cosmopolitan, Elle, Marie Claire, Vogue) and to analyse the unique vocabulary usage of this type of press. We set out on the hypothesis that one of the identifiable features is the abundant usage of loan words, specifically anglicism’s. We attribute this phenomenon to the pragmatic and persuasive parlance of this type of magazine. Moreover, we consider that the abundance of anglicism’s prove that we have a specialised vocabulary of an international orientation with a technical and professional character that is not always understood by the audience of this type of press. In order to corroborate our hypothesis, we identified the use of neologism from our body of work then applied the criteria lexicographic of exclusion using the reference dictionaries. Secondly, we did a questionnaire among the university population with the objective to measure the level of understanding of the magazines targeted audience. We also did a second survey so as to measure variables like: ‘the perceived level of neologism’, ‘the preferred variant’, ‘the inclusivity of neologisms in the dictionary and their definition’ and the ‘feeling of neologisms’. Besides the analysis of anglicism’s that were the most representative in our study, following the OBNEO methodology, we have classified and analysed the remaining neologisms found in the database of our nominated NEOmodaes (acronym for ‘Neologismos de la moda en la prensa española’ (“Fashion neologisms in Spanish women’s press”). To complete this study, we developed a glossary of loan English words in order to testify and reflect on the relevance of these types of neologisms: loan words. Finally, in this work we observed how sociology and linguistics in this type of woman press are interwoven in order to address the particular range of linguistic usage that characterize modern parlance that of which is motivated by commercial interest.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent357es
dc.languagespaes
dc.publisherUniversidad de Murciaes
dc.relation.ispartofProyecto de investigación:es
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectLingüística aplicadaes
dc.subjectLexicografíaes
dc.subjectSociolingüísticaes
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguases
dc.titleNeologismos en el discurso sobre moda en la prensa femeninaes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises
Aparece en las colecciones:Artes y Humanidades

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
Tesis María Mondéjar_34806861H_Neologismos en el discurso sobre moda en la prensa femenina.pdf3,35 MBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons