Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10201/74289

Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorTrovato, Giuseppe-
dc.date.accessioned2019-09-04T08:24:30Z-
dc.date.available2019-09-04T08:24:30Z-
dc.date.issued2019-
dc.identifier.issn1577-6921-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/74289-
dc.description.abstractEl presente artículo pretende indagar cómo los productos editoriales actuales en el campo de la enseñanza del español como lengua extranjera, abordan el papel que la traducción desempeña a lo largo del proceso de aprendizaje, con especial referencia al contexto italófono en el que la enseñanza del español ha cobrado una importancia considerable en la última década. Tomando en consideración seis manuales publicados en fechas recientes y usados en la sincronía actual, llevaremos a cabo un análisis pormenorizado de su estructuración metodológica, con el fin de averiguar qué lugar ocupa la traducción en el marco de la enseñanza comunicativa y, de paso, reflexionar en torno a la evolución del tan denostado método de gramática y traducción.es_ES
dc.description.abstractThis paper aims to investigate how the current handbooks in the field of teaching Spanish as a foreign language address the role that translation plays throughout the learning process, with special reference to the Italian - speaking context in which the learning of Spanish has gained conside rable importance in the last decade. Taking into account six handbooks published in recent years, we will carry out a detailed analysis of their methodological structure, in order to find out what place translation occupies in the framework of communicativ e teaching and, subsequently, to reflect on the evolution of the often criticised grammar - translation methodes_ES
dc.formatapplication/pdfes_ES
dc.format.extent26es_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Murcia, Editumes_ES
dc.relation.ispartofseriesNº 37, 2019es_ES
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducciónes_ES
dc.subjectAprendizaje de la Lenguaes_ES
dc.subjectEspañol L2es_ES
dc.subjectManuales ELEes_ES
dc.subjectActividades didácticases_ES
dc.subjectTranslationes_ES
dc.subjectLanguage learninges_ES
dc.subjectSpanish as second languaguees_ES
dc.subjectHandbookses_ES
dc.subjectLearning activitieses_ES
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::81 - Lingüística y lenguases_ES
dc.title¿Cómo abordan los manuales de español LE/L2 la traducción en el proceso de enseñanza-aprendizaje? ¿Hacia una rehabilitación o desconsideración de la traducción en la didáctica de ELE para italoparlantes? = How do spanish as a foreign language handbooks address translation in the teaching-learning process? Towards a rehabilitation or disconsideration of translation in the teaching of spanish as a foreign language for italian speakers?es_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
Appears in Collections:Nº 37, 2019

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2271-6324-1-PB.pdf399,05 kBAdobe PDFView/Open


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons