Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/581

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorLecrivain, Claudine-
dc.date.accessioned2008-04-30T08:34:34Z-
dc.date.available2008-04-30T08:34:34Z-
dc.date.created1993-
dc.date.issued1993-
dc.identifier.citationAnales de Filología Francesa, vol. 5, 1993, p. 75-97.-
dc.identifier.issn0213-2958-
dc.identifier.issn1989-4678-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/581-
dc.description.abstractRésumé: Dans une tentative d'analyse des problemes pos& par la traduction de I'écriture surréaliste, cet article traite plus particulierement des traductions de p&mes de Paul Eluard. Cette deuxieme partie aborde les manipulations textuelles (au niveau morphosyntaxique) opCrées par les traducteurs, ainsi que les convergentes et divcrgences au niveau skmantique. 11 s'avere finalement que les traductions IittCrales, tout en Ctant en nombre restreint, se posent en rCflexion sur la traduction poétique comme lieu dlexpCrimentation, comme acommotion~ de la langue-cible.fr
dc.description.abstractResumen: En el marco de un intento de análisis de los problemas que plantea la traducción de la escritura surrealista (concretamente los poemas surrealistas de Paul Eluard). esta segunda parte del artículo se centra en las manipulaciones textuales (morfosintácticas y semánticas) realizadas por los traductores, demostrándose así que las traducciones literales plasman una nueva dimensión de la traducción poética como espacio de experimentación, como intento de aconmoción~ de la lengua B.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent23es
dc.languagefraes
dc.publisherUniversidad de Murcia, Servicio de Publicaciones.es
dc.relationSin financiación externa a la Universidad.-
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.otherCDU::8- Lingüística y literatura::82 - Literaturaes
dc.titleTraduire les poèmes surréalistes français: l'écriture "lyrique" de Paul Eluardes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
Aparece en las colecciones:1993, V. 5

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
7 Traduire les poemesClaudine Lecrivain788,53 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons