Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/54057

Título: El poder evocador de los Salmos, los Cantares y la Sextina arnaldiana en Azalais de Porcairagues: el verso 8 de "Ar em al freg temps vengut" (PC 43,1)
Fecha de publicación: 2017
Editorial: Murcia: Universidad de Murcia, Editum
Cita bibliográfica: Tonos digital , nº 33, 2017
ISSN: 1577-6921
Materias relacionadas: CDU::8- Lingüística y literatura::82 - Literatura
Palabras clave: Azalais de Porcairagues
Canso
Verso 8
Salmos
Cantar de los cantares
Sextina de Arnaut Daniel
El alma y los sentimientos
Verse number eight
Psalms
Song of songs
Arnaut Daniel’ s sestina
Soul and emotions
Resumen: Este trabajo pretende confirmar la tesis de A. Sakari, según la cual el controvertido verso 8 de la única canso de Azalais de Porcairagues contendría la expresión l’am (“el alma”) como asiento de los sentimientos y emociones. Algunos Salmos, El Cantar de los Cantares y la Sextina de Arnaut Daniel podrían haber servido de fuente de inspiración a Azalaïs, pues presentan ocurrencias de derivados del lat. ANIMA similares.
The aim of this paper is to confirm Sakari’s hypothesis on the controversial verse number eight in Azalais de Porcairagues’s unique canso. This verse might contain the expression l’am having the sense of ‘emotions’ or ‘feelings’. Some Psalms, the Song of Songs and Arnaut Daniel’s sestina could have been a source of inspiration for Azalais, as they all have occurrences of derivatives from Latin ANIMA with (almost) the same sense.
Autor/es principal/es: Medina Granda, Rosa María
URI: http://hdl.handle.net/10201/54057
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 24 p.
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones:2017, N. 33

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
El poder evocador.pdf73,42 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.