Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/50322

Título: La interacción entre el traductor aprendiz y el especialista como método de mejora de la competencia cognitiva: Una experiencia didáctica en el aula de traducción en ciencia y tecnología
Fecha de publicación: 2016
Editorial: Murcia: Universidad de Murcia, Editum
ISSN: 1577-6921
Materias relacionadas: 81 - Lingüística y lenguas
Palabras clave: Traducción especializada
Ciencia y tecnología
Resumen: Este artículo narra una experiencia d idáctica lle v ada a cabo en el aula de traducción en ciencia y tecnología a través de la implementación de proyectos de innovación docente que se inserta n en el Programa de Inno vación y Buenas Prácticas Docentes del Plan Propio de Docencia del Vicerrectorado de Ordenación Académica y Profesorado de la Universidad de Granada. La motivación subyacente a dicha experiencia es la convicción de que en los inicios de la formación en tra ducción especializada, es importante que la traducción la lleven a cabo el traductor aprendiz junto con el especialista, ya que esta interacción entre ambos es la más apropiada para lograr un producto final de calidad. La metodología que se utiliza se fund amenta en la descripción de cómo se desenvuelve la tarea traslativa con la estrecha colaboración del especialista. Para ello, a partir de un caso práctico, se explica de modo pormenorizado el desarrollo de las sesiones de clase. Los resultados obtenidos se apoyan en una evaluación de la labor del especialista mediante encuestas a los alumnos que, por lo esencial, ponen de relieve que la intervenci ón del especialista es clave para a proximarse a un ámbito especializado y comprender los conceptos vehiculados l ingüísticamente por los términos
This article deals with a teaching experience carried out in the classroom of translation in science and technology through the implementation of innovative teaching projects that are inserted into the Plan for Innovation and Best Practices of the Vice - Rector ́s 2 Office for Academic Organi z ation and Teaching Staff of the University of Granada . Th e motivation behind such experience is the belief that at the beginning of training in specialized translation, it is important the translation is carried out between an apprentice translator and a specialist, given that the interaction between the two is most appropriate to achieve a quality final product. The methodology used is based on the description of how the translation task unfolds in close collaboration with the specialist. To do this, from a practical standpoint, the development of class sessions is explained in a detailed manner. The results are based on an assessment of the work of the specialist by surveying the students who, so essentially, show that the intervention of the specialist is fundamental to approach a specialized field and understa nd concepts conveyed linguistically by the terms
Autor/es principal/es: Le Poder, Marie-Évelyne
Forma parte de: Tonos digital, nº 31, 2016
URI: http://hdl.handle.net/10201/50322
Tipo de documento: info:eu-repo/semantics/article
Número páginas / Extensión: 25 p.
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones:2016, N. 31

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
La interacción entre el traductor.pdf395,56 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.