Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/43345

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorRuggieri, Lorenza-
dc.date.accessioned2015-02-24T15:42:10Z-
dc.date.available2015-02-24T15:42:10Z-
dc.date.issued2008-
dc.identifier.issn1577-6291-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/43345-
dc.description.abstractLas comedias plurilingües italianas de los siglos XVI y XVII aprovechan la presencia de diferentes idiomas y dialectos para crear malentendidos y equívocos lingüísticos a fin de engendrar la hilaridad del público. En las comedias I due anelli simili y I comici schiavi del autor genovés Anton Giulio Brignole Sale (1605-1665) –comedias en las que el italiano se alterna con los dialectos genovés, napolitano y lombardo y con la lengua española– se puede destacar el uso de los hoy llamados “falsos amigos” como recurso cómico. El artículo tiene como objeto el análisis de los quid pro quo y juegos de palabras en los diálogos entre el personaje español y los personajes italianos.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent12.es
dc.languagespaes
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.subjectLingüísticaes
dc.subject.other8- Lingüística y literaturaes
dc.titleLos "falsos amigos" como recurso cómico en dos comedias del siglo XVIIIes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
Aparece en las colecciones:2008, N. 16

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
LOS “FALSOS AMIGOS” COMO RECURSO CÓMICO EN DOS COMEDIAS.pdf42,21 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.