Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10201/42875

Registro completo de metadatos
Campo DCValorLengua/Idioma
dc.contributor.authorBernaldo de Quirós Mateo, José Antonio-
dc.date.accessioned2015-02-04T10:33:28Z-
dc.date.available2015-02-04T10:33:28Z-
dc.date.issued2015-
dc.identifier.issn1577-6921-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10201/42875-
dc.description.abstractSe parte de la hipótesis de que el “primer autor” de La Celestina no escribió tan solo el primer acto, como se suele admitir, sino que escribió los actos I a XIV, excluyendo las presuntas interpolaciones de Rojas, que son generalmente sentencias traducidas del latín (de Aristóteles, Petrarca y Séneca). Se argumenta que no es una objeción contra esta hipótesis el hecho de que los paratextos de La Celestina afirmen que en la obra del “primer autor” había abundantes sentencias, ya que, tras eliminar las citadas interpolaciones, el número de sentencias restante es aún muy elevado. Además, se puede constatar que hay claras diferencias entre las sentencias del antiguo autor y las traducidas del latín, no solo en sus fuentes, sino también en la manera de utilizarlas, lo que constituye un argumento más para considerar que las traducciones fueron interpoladas por Rojas dentro del texto primitivo.es
dc.description.abstractIt starts from the assumption that the "first author" of Celestina wrote not only the first act, as it is usually accepted, but acts I to XIV, excluding Rojas alleged interpolations, which are generally proverbs translated from Latin (Aristotle, Petrarch and Seneca). It is argued that it is not an objection to this hypotheses the fact that the paratexts of La Celestina assert the work of the “first author” had abundant proverbs, since, after eliminating the aforementioned interpolations, the number of remaining proverbs is still very elevated. Also, it is possible to state that there are clear differences between the first author’s proverbs and the proverbs translated from Latin, not only in their sources, but also in how they are used, which is another argument to consider that the translations were interpolated by Rojas within the original text.es
dc.formatapplication/pdfes
dc.format.extent22 p.es
dc.languagespaes
dc.publisherMurcia: Universidad de Murcia, Editumes
dc.relation.ispartofTonos Digital, nº 28, 2015es
dc.rightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.subjectRojas, Fernando de (ca. 1470-1541)es
dc.subjectLa Celestinaes
dc.subjectCrítica e interpretaciónes
dc.subject.other82 - Literaturaes
dc.titleSentencias y refranes en la hipotética Celestina primitivaes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
Aparece en las colecciones:2015, N. 28

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
Sentencias y refranes en la hipotética.pdf234,33 kBAdobe PDFVista previa
Visualizar/Abrir


Los ítems de Digitum están protegidos por copyright, con todos los derechos reservados, a menos que se indique lo contrario.